1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Sumimasen và Gomennasai

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi mit-uot, 05/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. NoZoMi

    NoZoMi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/12/2002
    Bài viết:
    231
    Đã được thích:
    0
    hi trong truong hop phai noi la ộ.ó,Oóắó-óƯó?ỗ"ó-ốăó,ó,Sóắó>ó,"óĐó-óYó?,
    keizoku wa chikara nari!!!!
  2. vdiep1205

    vdiep1205 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/12/2002
    Bài viết:
    56
    Đã được thích:
    0
    Có thể các bạn đã từng nghe kiểu nói "sumanai " hoặc "suman" đều là những biến thể từ "sumimasen". Cách nói này hay được nam giới dùng trong những truờng hợp quan hệ gần gũi, hoặc người trên=>người dưới. Một điều thú vị là chúng đều xuất phát từ động từ "sumu" ^^,??, có nghĩa nôm na là xong, kết thúc... Nên ở thể phủ định, có thể dịch nôm na là "Tôi còn thiếu anh", tức là được anh giúp, và sẽ trả ơn anh. Điều này giải thích cho việc người Nhật thỉnh thoảng vẫn nói Tみま>," trong trường hợp chúng ta cứ nghĩ là phải nói cám ơn. Cũng do thói quen này, nhiều người Nhật nói tiếng Anh không thạo thường nói Sorry trong những lúc phải nói Thanks.
    Dĩ nhiên nếu cứ dịch cố ra như vậy sẽ nghe rất ngô ngê, hơn nữa khả năng diễn đạt của tôi cũng kém nên càng tệ hại hơn. Nhưng xét về mặt nguồn gốc từ (z源)??thì có thể nói là như vậy. Tôi chắc rằng rất ít người Nhật biết điều này. Tôi biết vì vô tình có thảo luận qua với giáo viên Tiếng Nhật và đuợc cho đọc một bài viết từ tạp chí Tiếng Nhật (-oz)??về từ này.
    Từ gomen cũng có thể dịch thành "xin lượng thứ". Ngoài ra còn có cách dùng khác. (mappira)Gomeda(desu) (まっぴ,?御.だ), nghĩa là "xin kiếu", "xin miễn" (khi gặp việc khó nhai, không thể, hoặc không muốn làm...) Âm hán việt của chữ "." cũng là "Miễn", và nghĩa Nhật của từ này cũng tương tự như "tránh" trong TV vậy.
    Ngôn ngữ thay đổi liên tục và cách nói cũng như cách sử dụng có thể khác khá xa nguồn gốc của nó. Nhưng nếu hiểu được, hoặc chỉ đơn thuần tự tạo lấy cho mình một cách lý giải nào đấy, âu cũng là một việc thú vị. Vài dòng góp vui cùng mọi nguời.
    Được vdiep1205 sửa chữa / chuyển vào 18:51 ngày 17/12/2002
  3. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    ó?OóTóóắó>ó,"ó?ó??óăổ>áóó,"ó?óổo?ố'ó?Oó,ó,SóOóăó?ó?óăó"ó?ổ"ồ'óĐọẵóÊóƯó"ó,NOW OR NEVER
    Kintaro (online from Mon to Wed)
  4. cattora

    cattora Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    167
    Đã được thích:
    0
    Sumimasen với Gomennasai khác nhau thế nào iem chịu các bác ạ. Sách dạy Sumimasen dùng Sorry lẫn Excuse me vô tư, cô giáo nào em học cũng dạy thế nhưng người Nhật em gặp không đồng ý như thế vì có lần 1 tiên nữ Nhật chạm nhẹ vào người em, tưởng gãy xương sườn, thế nhưng giai điệu ngọt ngào "sumimasen" mà em mong đợi đã tan thành nỗi kinh hoàng bởi "Gomennasai" khiến iem bầm gan tím ruột (vì trước có người trót dạy iem rằng câu ấy chỉ dùng để nói với người bề dưới thui, tủi cho thân phận Gaikoku-kata quá). Rồi iem ngộ rằng cô giáo Nhựt của iem cũng rất nhiều lần buột miệng "gomennasai" rồi lại bập bập "Sumimasen". Đến khi iem làm arubaito ở 1 quán của 1 Okasan thì bà nói với em thân mật lắm, chẳng thấy má sen đệt sự gì cả, còn iem thì cứ polite sen mà dùng khiến thui chột tình cảm của bả (em giận các giáo iem về khoản này lắm, thành thật đấy). Nhưng mà khi denwa đến ryokokaisa để onegai kantanna kotoba thì tai iem choáng vì hàng núi kính ngữ vì vẫn các cô giáo Nhựt yêu dấu của iem dạy rằng thanh niên Nhựt tốt nghiệp ĐH không biết xã giao nên khi đi làm Kaisa (not geisha ) phải học lễ (Vừ A Dính ơi !). Tóm lại sensei của iem phán 1 câu cực chí lý là tôi không biết phải dạy tiếng Nhật cho người nước ngoài ra sao. Về khoản này 1 cựu chiến hữu dạy em rằng có bác ở Nhật 20 năm không biết dùng tiếng Nhật. Em càng củng cố niềm tin không bao giờ học tiếng Nhật đến nơi đến chốn. Thui Xmas vui vẻ, chào các pác, iem chuồn.
  5. cattora

    cattora Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    167
    Đã được thích:
    0
    Iem đã chuồn rùi nhưng lại quành lại để nói nốt (dạo này nhiều ý tưởng điên đầu wá ) rằng thì là có lần nhìn thấy sách viết "SUImasen", iem hí hửng báo lỗi với cô giáo. Người phúc hậu mỉm cuời "Thế đấy. Sumimasen and SUImasen is the same!". Mấy hôm sau đi tầu, tuyền thấy Suimasen chẳng thấy sumimasen đâu cả. Sừgê, Àbưnê nê. Thui lần này thì iem chuồn thật. (Xory các cao thủ ngủ trong tủ)

Chia sẻ trang này