1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tái bản lại truyện Kim Dung (có sửa đổi )phải chăng là ý kiến hay??

Chủ đề trong 'Kiếm hiệp cốc' bởi Flame, 17/08/2001.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Flame

    Flame Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2001
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    Tái bản lại truyện Kim Dung (có sửa đổi )phải chăng là ý kiến hay??

    Tôi có đọc trên Vnexpess.net thấy có việc sửa đổi một số chương trong chuyện của Kim Dung(mà theo nhà xuất bản nói thì đó là sự sửa đổi theo chiều hướng tốt) tôi không biết đó co phải là thật sự tốt hay không khi sửa đổi ,các bác cho ý kiến dùm
    Have a nice day!!!!!!
  2. kocotengica

    kocotengica Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/02/2001
    Bài viết:
    1.795
    Đã được thích:
    0
    Thực sự truyện của KD được KD sửa rất nhiều lần. Ví dụ như ông sửa đi 1 số chi tiết cho hợp lý hơn, bỏ 1 đoạn của Nghê Khuông viết ở truyện Thiên Long Bát Bộ để đồng nhất truyện do ông viết, thay đổi tên của 1 số nhân vật như Vương Ngọc Yến thành Vương Ngữ Yên, Ân Lợi Hanh thành Ân Lê Đình v.v... văn phong của bản sửa cũng chau chuốt hơn.
    Nhưng dù gì, những bản dịch cũ vẫn đã đi vào lòng người dù nó có một số chi tiết hay những sai sót nho nhỏ. Trong lòng người đọc Vương Ngọc Yến vẫn là Vương Ngọc Yến, cái tên Vương Ngữ Yên không được mọi người nhớ đến. Chính về thế để chiều ý người đọc truyện cuối cùng của ông "Lộc Đỉnh Kí" sửa sang rất ít.
    Bạn Flame có thể đọc trọn bộ bản dịch mới của Ỷ Thiên Đồ Long Ký ở www.vietkiem.com (hoặc vào topic Ỷ Thieen Đồ Long Ký bản dịch mới của tớ ở box này) và Thiên Long Bát Bộ Bản Dịch mới (chưa trọn bộ) ở www.vietkiem.com
    Vui ve,
    Chp@
    There is no death. Death is the limitation of our vision
  3. Nguyen_Huy

    Nguyen_Huy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/06/2001
    Bài viết:
    918
    Đã được thích:
    0
    Chi thac mac la AHXD va TNGH thi sua doan nao nhi?
    Mời các bạn đến thăm trang chủ của club1981 - TTVNOnline tại: http://www.club1981.cjb.net
  4. 1205

    1205 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/06/2001
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    I thì chẳng thích sửa nguyên bản của truyện đi một chút nào. Vì nếu như mỗi người một ý sửa truyện của tác giả đi thì đâu còn la truyện của Kim Dung nửa phải không?
    I chi hy vọng một ngày nào đó mình có thể đọc được toàn bộ các truyện của Kim Dung bằng bản gốc tiếng Trung thoi.
    ha ha ha ............
    Ysh
  5. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Bac 1205 noi vo ly. Co phai la ai muon sua truyen cua tac gia thi sua dau, dang nay chinh la Kim Dung tu sua tac pham cua ong ay co ma. Chac chan la ban moi hay va hop ly hon ban cu chu. Bac co doc ban tieng Trung thi no van cu la ban moi, khong chay di dau duoc.
    Con bac kocotengica noi cung khong dung, bac doc ban dich cu roi thi no moi di vao long cua bac, con toi chua doc ban dich cu ma toi doc luon ban dich moi thi trong long toi se chi co ban dich moi, dung khong?? Chung ta da doc ban cu roi thi thoi, nhung nhung the he sau ho se co may man duoc thuong thuc ban moi hay hon va hop ly hon. Khi ho doc lai ban ***** se thay no chan khong chiu duoc. Guy de Mopassant da viet truyen Le Horla 2 lan, va bay gio nguoi ta chi con luu truyen ban thu hai chu ban thu nhat thi con may ai biet.
    Ma bac nao doc ban dich moi roi ke cho anh em nghe voi!!!
  6. kocotengica

    kocotengica Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/02/2001
    Bài viết:
    1.795
    Đã được thích:
    0
    Bac username na`y, ba'c noi vo^.i va`ng qua'. Nguoi phan doi la nhung nguoi thoi bay gio, nhung nguoi da tung doc nhung ban dich cu cua Kim Dung day chu. Chu voi nguoi chua do.c thi` phan do^'i la`m gi`
    Thuc su nhung tac pham bi thieu sot 1 chut cung dau phai la van de gi`. Tuong Tha^`n Ve^. Nu*~ bi cu.t 2 tay, 1 su thie^'u sot nhung van noi tieng day co lam sao.
    Em ly su cu`n 1 ti, mong cac bac chi giao.
    Chp
    There is no death. Death is the limitation of our vision
  7. kocotengica

    kocotengica Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/02/2001
    Bài viết:
    1.795
    Đã được thích:
    0
    Thêm chút, đúng là em khoong thể mê được cái tên Vương Ngữ Yên, đọc méo cả mồm, lại còn chẳng thể hiện nữ tính gì cả :(
    Chp
    There is no death. Death is the limitation of our vision
  8. Vicini

    Vicini Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/05/2001
    Bài viết:
    308
    Đã được thích:
    0
    O bac kocoten noi hay nhi, ten cua nguoi ta co y nghia trong chu Han ca day chu. Mac du em ko hieu nhung em tin phai co ly do thi Kim dung moi sua Giong nhu Duong Qua' , Qua' la loi lam ma nhieu nguoi ko biet, cu doc la Duong Qua

    Duc
  9. Trangxinh

    Trangxinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/09/2001
    Bài viết:
    70
    Đã được thích:
    0
    Tôi mới xem qua bản dịch mới của NXB Văn học mới phát hành. Không có quá nhiều thay đổi so với bản cũ, Vũ Đức Sao Biển hình như bị ảnh hưởng nhiều của bản dịch tại Sài Gòn trước giải phóng. Bản dịch Kim Dung của Viện Văn Học đạt hơn về mọi mặt, cả văn phong lẫn việc Việt hoá. Bản dịch Nguyễn Duy Chính cũng tạm được, tuy nhiên còn một số vấn đề về chuyển ngữ. Tôi thiển nghĩ tên của một số nhân vật đặt lại là hoàn toàn hợp lý, có điều bạn đọc quá quen với các ấn bản Kim Dung trong thời kỳ 88-92 nên thấy hơi xa lạ thôi. Cứ coi như là đọc một cuốn sách mới là được rồi
  10. lenhhodaica82

    lenhhodaica82 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2001
    Bài viết:
    348
    Đã được thích:
    0
    Dien tiet nhat trong cai ban dich cua VDSB lan nay la cac nhan vat cu co dieu cuoi hyhy
    toi khong the hieu noi cuoi hy hy la kieu cuoi gi trong tieng Viet vay???Doc cu tuc anh ach
    Ngoai ra van con nhieu tu dich khong hop li lam

Chia sẻ trang này