1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tại sao không gọi các danh từ riêng tiếng Trung Quốc giống như các nưóc khác trên thế giới??

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi quoctang, 22/01/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
    Không nên chảnh đến như thế !
    Tôi cũng đã từng làm việc với chuyên gia Trung, phần lớn ở Thượng hải thì phải, họ cũng như dân bắc có chút học thức ...Tôi hiền và ít nói thì họ cũng chẳng đả động, đôi khi có người hỏi "chu xin khù ma ?", có khi lại trỏ 1 chuyên gia khác rồi vừa cuời vừa nói "dog", (làm việc thì cứ ra hiệu là hiểu), cũng chẳng buồn hỏi thông dịch...
    Khi khi công việc gần xong thì lại có vài tn Việt vào làm, họ đùa bỡn, cợt nhã, vật nhau với họ rồi lại bá vai bá cổ rủ nhậu nhẹt, chơi bời...Nhập gia tuỳ tục, cái xấu ấy lại làn sang cả họ, họ lại có những lời lẽ (có lẽ không hay) về cả mình...có lẽ cũng vì quyền lợi địa vị sau nay ở cái cty đó...Chán, nghỉ !
  2. BICHLONG

    BICHLONG Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/11/2008
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Tìm hiểu Văn hoá Việt thì chả làm . Tàu thì kệ nó đi.
  3. borin1705

    borin1705 Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    10/03/2008
    Bài viết:
    599
    Đã được thích:
    19
    cái vàng bác nên xem lại hen em chả biết seo chứ chổ của em thì toàn thùng rổng kêu to nhiều bác đeo mác TS bên ngố về có làm được wái gì đâu toàn copy với lấy của người khác nói của mình mang danh TS ở 1 viện nghiên cứu của tw mà nhiều kiến thức cơ bản còn ko biết.
    còn vụ ko ưa tụi khựa ra mặt thì em thấy nhiều rồi em cũng là 1 trong số đó, đừng để người khác nói dĩ khựa vi bản chứ bác, có lần em nói chuyện với 1 thằng khựa nó nói 1 từ mà em ko hiểu nó ko biết giải thích seo nó lấy giấy viết chữ khựa đưa em xem hỏi em hiểu ko mới đau chứ em làm seo hiểu được mà nó còn nói seo em VN mà ko biết tiếng khựa mới đau chứ
    Được borin1705 sửa chữa / chuyển vào 12:36 ngày 24/01/2009
  4. CoDep

    CoDep Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/09/2004
    Bài viết:
    9.559
    Đã được thích:
    11
    Nhiều người khi thấy tôi biết tiếng Hán, hỏi ra thì tôi là người Việt,
    có người ngạc nhiên hỏi, "Sao anh lại biết tiếng Hán ?"
    cũng có người thản nhiên ra vẻ sành điệu: "Người Việt thì hẳn biết
    tiếng Hán rồi."
    Thật khóc dở mếu dở. Cái chủ nghĩa Trung Hoa - dưới trần thế thì Hoa
    là trung tâm - nó ăn sâu đến nỗi ngày nay ở Mỹ mà còn có người nghĩ
    thế thì hết cách tẩy não được.
  5. farfar

    farfar Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/09/2006
    Bài viết:
    941
    Đã được thích:
    0
    - những người chỉ sống dưới mái trường XHCN thân yêu thì họ có khi nào nhìn thấy người nước ngoài bao giờ . họ còn sợ nhất là mấy ông Tây sì-lồ . thì biết gì về tiếng nước ngoài . nên họ ngạc nhiên với bác là fải.
    - còn bác sống nhiều năm ở Sổ-Ki ở Hồngkông , thì bác fải giỏi tiếng tầu là điiều bắt buộc rùi , có khi còn làm fiên dịch cho người Việt nữa là đằng khác . chắc bác vẫn còn thèm được hút thuốc lá đen của Hôngkông đấy bác nhỉ .
  6. ThePro

    ThePro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/10/2007
    Bài viết:
    521
    Đã được thích:
    4
    Tớ không nghĩ được sâu xa như các bác. Tớ chỉ thấy có 2 cái rất bất tiện khi phiên âm từ tiếng Trung sang tiếng Việt :
    Một là dễ gây nhầm lẫn : cùng tên một người mà có 2 kiểu đọc khác nhau, lúc thế này, lúc thế khác. Có diễn viên, cầu thủ rất nổi tiếng mà lúc gọi bằng tên phiên âm (với cầu thủ - một số người thích phiên âm kiểu này) và bằng tên tiếng Anh (với diễn viên - ví dụ khi mình đọc một bài báo tiếng Anh chẳng hạn) thì mình chả biết đấy là ai cả.
    Cái thứ 2 là cách gọi bằng tên phiên âm rất khó cho tớ để tìm kiếm thông tin về họ trên internet. Với những người rất nổi tiếng thì không nói làm gì (vì kiểu gì cũng có trang web của Việt Nam có thông tin về người này), nhưng với những người mà chưa biết đến nhiều ở VN thì search cái tên phiên âm tiếng Việt của họ ra thì đúng là chịu.
    Theo tớ thì giải pháp là những cái tên TQ mà rất nổi tiếng và quen thuộc với người Việt Nam thì ta vẫn gọi như cách ta vẫn gọi. Ví dụ như Bắc Kinh, Thượng Hải, Tôn Ngộ Không, Lưu Diệc Phi... Còn những cái tên mới mới thì ta nên gọi theo kiểu tiếng Anh, ví dụ như Gao Lin (cầu thủ) thì gọi là Gao Lin, hay các diễn viên, người nổi tiếng khác thì gọi luôn bằng tên phiên âm tiếng Anh của họ. Cái này tớ không thấy vấn đề gì, các nước như Nhật, Hàn ta cũng gọi bằng tên phiên âm tiếng Anh của họ thì sao tên Trung Quốc ta không làm tương tự ?
  7. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
    Hiện tượng "sáo voi" rất phổ biến thôi bạn, cứ ôm đồm nhiều thứ từ văn hóa, dân tộc đến cả biến giới lãnh hải, hết cả phần của người khác...Đến lạ, sao không thấy người Nhật họ biểu tình về quần đảo Ku-rin ? Sao chúng ta lên tiếng phản đối về Israel còn ở Hàn thì người dân họ lại trống dong cờ mở, phản đối ra trò.
    Thế giới rộng mở thì con người ta buộc phải thu mình lại thôi, hoặc bạn thu mình lại thì sẽ thấy thế giới rộng mở. Thay vì qui giảm nền văn hóa thì đa số lại muốn "phát triển, bảo tồn" nó. "Bảo tồn và phát triển văn hóa dân tộc" là 1 k''niệm mâu thuẫn trong chính nó. Văn hóa dân tộc tự nó qui giảm về 1 đơn vị văn hóa, tức mỗi con người chúng ta vậy. Khuynh hướng toàn cầu xoá nhoà k''niệm biên giới, lãnh thổ, k''niệm quốc gia cũng sẽ qui về những trung tâm, những thành phố... Hanoi, Đanang, Saigon trở nên quá khiêm tốn so với Tokyo, Seoul, Thượng Hải, Hồng Kong, Bangkok, Singapore...

  8. ntdu

    ntdu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/11/2006
    Bài viết:
    196
    Đã được thích:
    0
    Các bác cứ tranh cãi, nhưng theo tôi, vấn đề "tại sao...?" này đơn giản thôi, nhưng nó đúng nhất với tính cách của dân Việt ta, nhất là trong đối xử với Tàu. Gọi tất cả các tênb nó theo kiểu riêng ngụ ý là:anh vẫn phải giao tiếp với chú mày, nhưng anh gọi chú THEO CÁCH CỦA ANH, chứ không theo cách mà chú muốn anh gọi.
  9. kekhatgai

    kekhatgai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/02/2007
    Bài viết:
    3.191
    Đã được thích:
    0
    Nếu phiên âm theo kiểu Tàu thì éo ai nhớ nổi và chán
  10. khucxuongto

    khucxuongto Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/11/2008
    Bài viết:
    128
    Đã được thích:
    0
    chính kiểu phiên âm theo tiếng việt này mà làm văn hoá tầu bám rễ vào việt quá đáng. cái này đang là "khách biến thành chủ"
    thử nhìn xem: phim tầu bây giờ nhiều hơn phim tất cả các nước khác cộng lại. nếu có hỏi khang hy, càn long, võ tắc thiên thì trẻ con đức nào cũng vanh vách nhưng nói hộ trường ba đình ở chỗ nào thì chết ngắc
    nhiều khi đến người lớn còn không trả lời đuợc

Chia sẻ trang này