1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

TẠI SAO LẠI LÀ "VIETNAMESE"?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi cuonglhvt, 09/02/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. niklas

    niklas Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/05/2006
    Bài viết:
    1.229
    Đã được thích:
    0
    Nếu đúng thế thì em thấy mấy chú Hàn Quốc này đúng là thừa hơi. Tiếng Anh vẫn gọi là South-Korea/North-Korea, tiếng Pháp vẫn gọi là Corée du Sud/Corée du Nord ầm ầm lên đấy thì không ý kiến. Mất công giờ người ta lại gọi là mấy chú Hàn xẻng, chứ trước có thấy ai bôi xấu chữ Triều Tiên đâu.
    cái này j/k thôi Bác lấy ví dụ này làm em lại nhớ đến mấy đứa ở trường em làm công trình đi thi cấp Khoa hay cấp trường gì đấy. Phân công nhau mỗi đứa dịch và viết một phần, đến lúc ghép lại thì mới tá hoả ra là chương I thì gọi từ đầu đến cuối USA là "Mỹ", chương II (đứa khác viết) thì tuyền gọi là Hoa Kỳ. Chúng nó hí hửng convert tự động trong Word "mỹ" --> "Hoa Kỳ", thế là một số từ biến thành :
    - "thị trường Hoa Kỳ phẩm"
    - "đồ thủ công Hoa Kỳ nghệ"
    - "lối nói văn hoa, Hoa Kỳ miều trong quảng cáo"
    - "châu Hoa Kỳ Latinh"
    etc. hehehe, khỏi phải nói, vụ đấy sau cả trường đều biết.
    thôi em tranh thủ hỏi thủ tục một câu không lại mang tiếng là spam : cái tộc người Việt bên Trung Quốc họ nói tiếng gì thế ạ ? Bác nào rành trả lời hộ em cái.
  2. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Tôi cho rằng người Anh (English) viết người Việt Nam là Vietnamese là chưa chuẩn lắm.
    Việt Nam : Việt là tên một dân tộc, Nam là tên vị trí địa lí trên bản đồ . Việt Nam có ý nghĩa là người người Việt ở phương Nam. Người Việt Nam vẫn hay gọi mình là người Việt , gọi tên nước là Việt Nam.
    Nếu gọi lại cho đúng thì tôi cho rằng phải viết lại danh từ Việt Nam sang tiếng Anh( English) là :
    Quốc gia : South Viet ( nước Việt Nam)
    Người/tiếng nói: South Vietan ( người Việt Nam).
  3. namental

    namental Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/11/2003
    Bài viết:
    401
    Đã được thích:
    0
    Ặc ...người Việt ở phương Nam là bác so vị trí nào thế,nếu trong Châu Á thì Việt Nam là Đông Á kia bác...
    còn nói tên South Viet là Việt Nam như bác thì đến chắc đến thằng cu hĩm của em phải khóc thét ...sao bác không nói luôn "Man" Việt,Việt "Boy" hay Việt "Male" luôn thể ...
  4. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    (^_^) Ờ, có thể tôi quá thiển cận chăng khi dùng từ South Viet / South Vietien để viết về danh từ Việt Nam(bao gồm tên quốc gia và tiếng nói/ con người) trong tiếng Anh( English/ England), nhưng danh từ Việt Nam trong tiếng Việt có ý nghĩa là người Việt ở phương Nam thật mà , hay là có ý nghĩa để phân biệt với các giống Việt khác nay vẫn còn hoặc đã bị đồng hoá trong nước Trung Hoa hiện nay như: Việt Đông/Nam Việt( Quảng Đông), Việt Tây/Âu Việt(Quảng Tây), Điền Việt (Vân Nam), Mân Việt (Phúc Kiến), Dương Việt( Giang Tây), U Việt( Triết Giang), Ngô Việt( Giang Tô-Thượng Hải), Man Việt( Hồ Nam), Lê Việt( Hải Nam)... ?
  5. Liv

    Liv Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2003
    Bài viết:
    398
    Đã được thích:
    0
    Cách tại hạ hay dùng khi nhắc đến người Việt trong văn bản tiếng Anh:
    Người Kinh: Viet, Viets.
    Tính từ: Vietic
    Người Việt Nam (người Kinh + các dân tộc khác): Vietnamese (số ít lẫn số nhiều).
    Tính từ: Vietnamese.
    Đó cũng chỉ là sở thích cá nhân, chẳng ép buộc ai, thấy hay thì dùng, ko thích thì thôi...
    Theo tại hạ được biết thì Kinh tộc ở Quảng Tây, Trung Quốc, dân số khoảng vài vạn người, vẫn nói tiếng Việt như người Việt mình.
  6. datlanh

    datlanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/01/2005
    Bài viết:
    55
    Đã được thích:
    0
    Cái đằng bác chauphi... này lan man wá . Việt Nam có phải cứ là South Viet ? Thế là dịch Việt Bắc là North Viet ? Thế còn nước Việt Nam thống nhất ở mô ? Hiểu như thế thì sai tóet tòe loe...
    Ai chép lại dùm Sử ký Việt Nam hay là nguồn gốc chữ "Việt Nam" đi nhá !
  7. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Việt =Yue(tiếng Hoa Quan thoại)=Viet(tiếng Anh)
    Nam=Nan(tiếng Hoa Quan thoại)=South(tiếng Anh)
    => Việt Nam=Yue Nan(tiếng Hoa Quan thoại)=South Viet(tiếng Anh).
    Bác nào chứng minh cho tôi là South Viet (Việt Nam) là sai được không?
  8. philippe

    philippe Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/01/2002
    Bài viết:
    3.975
    Đã được thích:
    0
    hơ hơ em thấy không ổn. Lý luận như bác thì phải gọi Viet South mới "chính xác" (còn South Viet = Nam Việt).
  9. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Bác datlanh viết:
    Cái đằng bác chauphi... này lan man wá . Việt Nam có phải cứ là South Viet ? Thế là dịch Việt Bắc là North Viet ? Thế còn nước Việt Nam thống nhất ở mô ? Hiểu như thế thì sai tóet tòe loe...
    Ai chép lại dùm Sử ký Việt Nam hay là nguồn gốc chữ "Việt Nam" đi nhá !
    Em xin phản hồi lại bác:
    Em có cái lí của em chứ. South Viet là tên quốc gia. Lúc đó Việt Bắc đương nhiên là North Viet rồi. Việt Bắc chỉ đơn thuần là một địa danh thuộc miền Bắc của Việt Nam, chứ đâu phải là miền Bắc của Việt Nam đâu? Bác hiểu nhầm giữa Việt Bắc và miền Bắc Việt Nam rồi. Lúc đó miền Bắc(của nước Việt Nam) sẽ viết là North South Viet. Tương tự miền Nam của nước Việt Nam sẽ viết là South South Viet .
    Về nguồn gốc chữ Việt Nam em chắc là có từ lâu rồi. Cái tên Việt Nam dùng làm quốc hiệu từ thời vua Gia Long nhà Nguyễn đấy. Nhưng trước đó nhiều người đã dùng chữ Việt Nam rồi. Như trong cuốn sách ''''Trạng Trình sấm kí" của Nguyễn Bỉnh Khiêm hay là chữ ghi trên bia đá ở ải Nam Quan thế kỉ 17 chẳng hạn.
    Về ý nghĩa của chữ Việt Nam em đã nói lúc trước :
    Việt: là danh từ chỉ một dân tộc có từ thời xa xưa còn tồn tại đến ngày nay, nay còn gọi là người Kinh.
    Nam: là tính từ chỉ phương hướng, phương Nam(có thể hiểu theo nhiều cách khác nhau như: phía Nam Trung Quốc, phía Nam châu Á, hay là phía Nam sông Dương Tử để phân biệt với các bộ lạc người Việt khác nay vẫn còn hoặc đã theo đòi Hán hoá ở Trung Quốc hiện nay như Việt Tây, Việt Đông, Mân Việt, U Việt, Dương Việt ...).
    Được chauphihwangza sửa chữa / chuyển vào 18:56 ngày 22/08/2006
  10. nhansydatcang1

    nhansydatcang1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/04/2006
    Bài viết:
    211
    Đã được thích:
    1
    Khi nào nền kinh tế Việt nam đứng số 1 thế giới thì bắt các nước khác gọi mình là gì cũng được!
    Được chauphihwangza sửa chữa / chuyển vào 18:56 ngày 22/08/2006
    [/quote]

Chia sẻ trang này