1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

TẠI SAO LẠI LÀ "VIETNAMESE"?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi cuonglhvt, 09/02/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. matckba

    matckba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/07/2004
    Bài viết:
    133
    Đã được thích:
    0
    Ah thấy bác trả lời lạc đề thì tớ nhắc lại câu hỏi nhé : "Thế bác nói cho tớ biết thế nào là ngôn ngữ quốc tế vậy? "
    Còn vấn đề Tiếng Anh đích thị là ngôn ngữ quốc tế hay không thì trên này chưa ai khẳng định cả, nên bác không cần phải đưa câu mà tớ quote lại của bác lên.
    Tớ chắc chắn matckba không fải là bác, hiển nhiên. Việc này ngoài tớ biết thì một vài người bạn của tớ ở trên này biết và chắc chắn bác không biết, còn trời thì ........ ông ấy không dư hơi quan tâm đến chuyện này đâu.
    Tớ chẳng cần là bác, nhưng các cụ cũng có câu thế này " Đừng nghe những gì anh ta nói, mà hãy nhìn vào những việc anh ta làm" tớ thì trước đây chẳng biết bác, chỉ mới biết bác qua 2 topic mới lập thôi, và một 1 topic đã bị chuyển sang box Ẩm thực, còn topic này thì vấn đề bác đưa ra đang có hơn 90% người phản đối ... đấy nhìn từ những cái cụ thể thế thì tớ cũng có thể biết chút chút được nhiệm vụ của [nick]cuonglhvt[/nick] là gì...
    Được matckba sửa chữa / chuyển vào 21:32 ngày 10/02/2006
  2. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    To Explorer
    Sai hay không sai ở trên tôi đã nói rồi. Bạn cứ hỏi mãi trả lời mỏi cả tay. Người Anh gọi ta là Vietnamese không sai cũng không đúng. Cấu tạo từ tiếng Anh không phải là bất biết hoặc bắt buộc. Bạn xem lại ví dụ của tôi về Thai và Afghan tôi đã nói ở trên. Xin bổ sung thêm là Thai va Afghan là chính tộc danh của người dân các nước này tự xưng.
    Còn cấu tạo các ngôn ngữ phương Tây không phải là bất biến. Ngày xưa có một số tài liệu của Pháp gọi người Việt Nam chúng ta là Vietnamitte (tôi không biết tiếng Pháp nên không đảm bảo rằng mình viết có đúng hay không) một số gọi là Vietnamien. Tuy nhiên có một số người Việt Nam phản đối chữ Vietnamitte nó gợi ra tiếng Annamitte. Dĩ nhiên cái ý miệt thị của Annamitte nó nằm ở chữ An Nam chứ không nằm ở chữ "mít". Nhưng thể theo nguyện vọng của người Việt Nam, người Pháp đã thống nhất gọi ta là Vietnamien.
    Ngày xưa người Khmer gọi VN một cách miệt thị là "duồn" (theo nghĩa gốc của tiếng Pali có nghĩa là dân mọi rợ). Không hiểu sao trước đây người mình gọi người Kh''mer là Miên nhưng chữ này trong tiếng Việt chẳng thấy có ý nghĩa gì là miệt thị mà họ vẫn không thích, bắt ta gọi là Khmer mới được.
  3. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    To matckba
    Điều thứ nhất: Bạn đưa vào đây lạc đề thì có thiếu gì chỗ để cho bạn nói. Nếu cần thì mời tôi vào tham gia cho vui. Cãi nhau thì cãi chứ có gì đâu mà căng thẳng.
    Điều thứ hai: Tôi bảo VIETNAMESE là Tiếng Anh không phải Quốc tế. Bạn nói "Hãy cho bạn biết như thế nào được gọi là quốc tế?". Sau đó bạn bảo tôi cãi cùn... Ở đây có hai cách hiểu:
    - Hoặc nó có nghĩa là "Nếu Vietnamese không phải là cách gọi của quốc tế thì cách gọi nào mới là cách gọi của quốc tế". Nghĩa là bạn mốn đề cập đến một cách gọi chung về Tiếng Việt và Người Việt cho Quốc tế. Cách hỏi này không ăn nhập gì đến cách đặt vấn đề của tôi vì tôi không đề cập đến một cách gọi chung (điều này chưa có nước nào làm được cả). Vả lại ý của bài viết của tôi có ý nghĩa là "ta nên đề nghị các nước khác gọi ta bằng Viet hay Việt tuỳ theo ngôn ngữ mỗi nước". Tôi không có ý rằng cách gọi "Viet" hay "Việt" là một chân lý đã tồn tại và với đầy đủ lý do để tồn tại.
    - Hoặc là bạn cho rằng tôi nói rằng Tiếng Anh không phải là ngôn ngữ quốc tế. Điều này tôi đã nói ở trên. Cũng chẳng ăn nhập gì đến câu nói của tôi.
    - Còn nếu nó có một ý nghĩa khác thì tôi chịu không đoán ra được.
    Điều thứ ba: "Tôi" trong ngoặc kép là tôi nói đến "tôi" (ý nói là một người, nếu bạn có học tiếng Việt thì bạn cũng biết rằng đại từ "tôi", "bạn" đôi khi có ý nghĩa là "một người nào đó". Xin lỗi nếu bạn không hiểu thì tôi xin miễn dẫn chứng). "Một người nào đó" có thể có nhiều nick. Vì vậy bạn cũng có thể là "tôi" ở trên hiểu chưa? Còn "tôi" không thể là cuonglhvt vì cuonglhvt chỉ có một nick duy nhất.
    Chuyên 2 topic bạn nói về "nhiệm vụ" nghe có vẻ mập mờ quá. Không thể hiểu được. Vì vậy tôi chỉ có thể hiểu theo cách hiểu nông cạn của tôi. Ý bạn là nói tôi là cái đồ (ba chấm) phải không? Chuyện tại sao tôi post bài về ẩm thực mà lại nằm trong box LSVH thì bạn hãy đọc bài của tôi đi (còn nếu không thích thì đừng) tôi có giải thích trong đó rồi. Còn việc người ta phản đối thì có gì là ghê gớm. Thế bạn thích người ta lúc nào cũng gật với bạn à?
    Đối với tôi mạng là nơi tôi tìm kiếm ý tưởng và đưa ra những ý tưởng mà mình chưa có dịp thực hiện. Rõ ràng là tôi không thể nào "đúng" được vì "ý tưởng" không phải là "chân lý". Bạn chưa biết nhiều về tôi. Còn tôi, thỉnh thoảng thấy một số ý tưởng tôi viết trên mạng được phát triển thành các bài báo tôi lại thấy vui vui. Âu đó cũng là niềm vui đáng có vậy.
    Được cuonglhvt sửa chữa / chuyển vào 09:06 ngày 11/02/2006
  4. explorer

    explorer Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/06/2001
    Bài viết:
    391
    Đã được thích:
    0
    Vậy là bạn đã đồng ý là đuôi mese ko có nghĩa miệt thị thế thì có gì phải thay đổi , sau khi loại bỏ lý do mese hay mitte(tiếng pháp) thì chỉ còn mỗi từ Vietnam vậy ý bạn là Việt nam ko hay chút nào( tôi ko mong rằng bạn sẽ nghĩ thế)
  5. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Dĩ nhiên là tôi không có ý đó.
  6. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Trước hết, cái vấn đề này nó hết sức là phức tạp rắc rối. Có những nước trên thế giới dù hùng mạnh cách mấy, ảnh hưởng cách mấy cũng không bao giờ đòi người khác gọi họ theo một cách nhất định. Đó là ví dụ của Nhật (Japan/Nippon/-o...) hay Đức (Germany, Deutschland, Allemagne... ) chẳng hạn. Lại có những nước vì tự hào dân tộc nên đổi lại, đó là trường hợp của Thái Lan - mà trước đây quốc tế gọi là Siam (Xiêm). Sau nữa lại có những nước do có thể chế chính trị cực đoan mà đổi tên: trường hợp của Miến Điện.
    Hiện nay không có cái gì quy định việc này trên trường quốc tế cả. Khi nào người ta gọi mình bằng cái tên gì mang tính miệt thị lắm, giống như người Trung Quốc trước kia vẫn gọi người phương Tây là DI (mọi rợ), thì mới thật sự có chuyện. Hoặc là khi nào nó động chạm nhạy cảm dân tộc, giống trường hợp Seoul bị người Hoa gọi là Hán Thành, thì mới đáng nói. Còn nếu không cũng nên cho tiếng người ta làm méo mó cái tên của mình một chút cũng chả sao.
    Thứ nhì, nhưng dù muốn dù không gì thì các tên địa danh trên thế giới trước sau gì cũng sẽ hướng đến mô hình: một địa danh, một bảng chữ cái, một tên gọi. Chẳng hạn, đã dùng bảng chữ cái Latin thì phải gọi là Beijing, chứ không Pékin, Peking, Bắc Kinh... gì nữa cả. Đây là vì những nhu cầu thực tiễn trong ngành bản đồ học. Hiện nay trong tiếng Anh dạng Viet Nam đã bắt đầu phổ biến, trong khi đó trong tiếng Pháp dạng Viêt Nam hoặc Viêt-Nam đã phổ biến từ lâu, rất gần với cách viết của tiếng Việt.
    Thứ ba, phải phân biệt tên của công dân của một nước: Vietnamese, và tên của dân tộc chủ yếu sống trong nước đó: Viet = Kinh. Vietnamese phải được hiểu là đến từ/thuộc về NƯỚC VIỆT NAM, còn Viet là tên của một dân tộc. Cũng vậy, Chinese chỉ bất cứ công dân nào của nước Cộng Hoà Nhân Dân Trung Hoa (dù là dân tộc thiểu số), trong khi đó Han chỉ riêng người Hán, vốn chiếm 98% dân số Trung Quốc. Văn nói thường xuyên lẫn lộn hai nghĩa này.
    Cuối cùng, từ đầu topic đến nay có nhiều ngộ nhận, gồm có:
    - Burma không phải tiếng Pháp. Đây là tên gọi cũ của tiếng Anh, tiếng Pháp là Birmanie.
    - China không phải lấy theo tên của đồ gốm. China có nguồn gốc từ chữ QIN (nhà Tần - triều đại đầu tiên của Trung Hoa). Đồ gốm được gọi là china là bởi vì chúng có nguồn gốc từ Trung Quốc, chứ không phải ngược lại.
    - America là một từ có nguồn gốc vẫn còn đang tranh cãi.
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Anh KHÔNG phải là ngôn ngữ quốc tế:
    - Về mặt số lượng người nói, nó thua tiếng Quan Thoại, tiếng Hindi và tiếng Tây Ban Nha.
    - Về phương diện lịch sử, nó thua xa tiếng Pháp.
    - Về số lượng văn bản được dịch từ và sang tiếng Anh, nó thua xa tiếng Đức.
    - Đúng là nhiều tổ chức quốc tế sử dụng tiếng Anh như là một ngôn ngữ chính thức, song không có tổ chức nào chỉ sử dụng tiếng Anh. Liên Hiệp Quốc có 6 ngôn ngữ, Liên Minh Châu Âu 3 ngôn ngữ "làm việc" (working languages), CIO dùng tiếng Anh và Pháp...vân vân.
    Có thể nói tiếng Anh đang chiếm thế thượng phong trên thế giới thì đúng, nhưng tiếng Anh LÀ ngôn ngữ quốc tế là Sai !!!!! Tiếng Anh là một trong những ngôn ngữ quốc tế, bên cạnh tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đức... thì còn nghe được.
  8. voiconlontalonton

    voiconlontalonton Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/09/2003
    Bài viết:
    1.362
    Đã được thích:
    0
    Xe đạp là một trong những phương tiện vận chuyển, bên cạnh xe hơi, xe máy, tàu thủy, máy bay,.. thì nghe còn được
    Xe đạp LÀ phương tiện vận chuyển là Sai!!!
    Hình vuông là một trong những hình tứ giác, bên cạnh hình chữ nhật, hình thoi, hình bình hành,.. thì nghe còn được.
    Hình vuông LÀ hình tứ giác là sai!!!
    -> Xe đạp không LÀ phương tiện vận chuyển
    -> Hình vuông không là hình tức giác
    Còn về việc đổi tên, kể cả thế giới có luật không cho đổi tên nhưng cảm thấy thích thì phá cả luật cũng chẳng sao. Thích thì choảng nhau một mẻ
    Luật chỉ là quy tắc nên tôn trọng, nó không phải là THƯỢNG ĐẾ. Trong trường hợp luật không hợp lí thì sửa là chuyện bình thường.
    Kể cả trước Việt Nam chưa nước nào đòi thì việc mình đòi cũng chẳng sao cả. Mình là trường hợp đầu tiên, thế thôi.
    Cho nên bác cuonglhvt có em ủng hộ, em nghĩ còn phải bắt họ phát âm đúng việt theo tiếng Việt Nam nữa, không phải là viết, vet,.. ngoài ra phải viết có dấu nữa, you''''''''re Việt nhỉ
    Được voiconlontalonton sửa chữa / chuyển vào 17:25 ngày 11/02/2006
  9. Username_Reincarnated_new

    Username_Reincarnated_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/02/2002
    Bài viết:
    354
    Đã được thích:
    0

    Tiếng Anh LÀ ngôn ngữ quốc tế.
    - Về mặt số lượng người nói, nó thua tiếng Quan Thoại, tiếng Hindi và tiếng Tây Ban Nha.
    Có ai tính ảnh hưởng một thứ tiếng bằng số lượng người nói đâu. Nếu tính như thế tiếng Việt phổ biến gần bằng tiếng Pháp (đứng thứ 13, 14 trên thế giới) . Người Trung Quốc, Ấn Độ,Tây Ban Nha ai cũng phải học tiếng Anh.
    - Về phương diện lịch sử, nó thua xa tiếng Pháp.
    "Phương diện lịch sử" là thế nào ? Nói như vậy tiếng Pháp thua xa tiếng Latin, Hy Lạp, Aramaic và một số ngôn ngữ khác tuyệt chủng từ đời tám hoánh .
    - Về số lượng văn bản được dịch từ và sang tiếng Anh, nó thua xa tiếng Đức.
    Thông tin này bác lấy từ đâu vậy ?
    - Đúng là nhiều tổ chức quốc tế sử dụng tiếng Anh như là một ngôn ngữ chính thức, song không có tổ chức nào chỉ sử dụng tiếng Anh. Liên Hiệp Quốc có 6 ngôn ngữ, Liên Minh Châu Âu 3 ngôn ngữ "làm việc" (working languages), CIO dùng tiếng Anh và Pháp...vân vân.
    Bác thử tìm xem tổ chức nào không dùng tiếng Anh xem.
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Thứ nhất , số người nói tuy không phải chỉ tiêu đánh giá duy nhất hoặc có nghĩa nhất, nhưng đó cũng là một chỉ tiêu đánh giá tầm quan trọng của một ngôn ngữ. Tiếng Việt phổ biến gần bằng tiếng Pháp là một điều đúng, sự thực khách quan, chứ sao. Chỉ nhờ vào con số này thôi thì tiếng Việt cũng đã có một tầm quan trọng nhất định.
    Thứ nhì, người Trung Quốc, Ấn Độ, Tây Ban Nha ai cũng phải học tiếng Anh là SAI. Người Việt Nam hay có suy nghĩ như vậy, và đánh giá thấp tầm quan trọng của những thứ tiếng khác. Tiếng Anh là ngôn ngữ được học phổ biến nhất thế giới như một ngoại ngữ, nhưng không phải ai cũng phải học. Ngay cả ở Mỹ, nếu ta xét phần dân số có nguồn gốc Hispanic, sẽ thấy 19% chỉ nói tiếng Tây Ban Nha, 55% nói tiếng Tây Ban Nha là chủ yếu và một chút tiếng Anh, và chỉ có 9% chỉ nói tiếng Anh (dĩ nhiên phần còn lại nói rành cả hai). Mà đó là ngay ở Mỹ, chứ chưa nói châu Mỹ Latinh (Mexico, Cuba, Trung và Nam Mỹ...) !!!
    Ở Việt Nam ai cũng phải học tiếng Anh thì lại đúng, người Việt chuộng ngoại mờ !!!!! Thế giới người ta học 1, Việt Nam học 10, thói chuộng ngoại cộng với thói thích suy nghĩ đơn giản, cái gì cũng quy lại trắng đen cho dễ nhớ !!
    Có thể tham khảo Wikipedia, chẳng hạn:
    Worldwide, German accounts for the most written translations into and from a language.
    http://en.wikipedia.org/wiki/German_language
    Bản gốc và chính thức của Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc được viết bằng tiếng Pháp. Tất cả những bản khác đều là những bản dịch.
    Hai ngôn ngữ chính thức của Liên Đoàn Thế Vận Hội Quốc Tế là tiếng Anh và tiếng Pháp. Trong trường hợp tranh cãi, tiếng Pháp là ngôn ngữ chuẩn để phân xử.
    Một trường hợp nổi tiếng gần đây là Nghị Quyết 242 của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc về vấn đề rút quân của Israel. Bản tiếng Anh của nghị quyết này tuy là bản gốc nhưng có một chỗ có nghĩa khác (và không rõ ràng bằng) bản tiếng Pháp, hiện nay đang gây tranh cãi. Nếu tiếng Anh là ngôn ngữ cao quý quan trọng nhất thì các bản khác đã phải sửa theo rồi.
    Trong TẤT CẢ các tổ chức lớn trên thế giới (NATO, Liên Hiệp Quốc và các tổ chức con, EU, Chữ Thập Đỏ..), tiếng Pháp đều là một ngôn ngữ chính thức, ngang với tiếng Anh. Hơn nữa, tuyệt đại đa số các tổ chức lớn đều không đặt trụ sở tại một nước nói tiếng Anh.
    Tóm lại: các tổ chức không thể không dùng tiếng Anh bởi vì mức độ sử dụng rộng rãi của ngôn ngữ này. Nhưng không phải vì thế mà tiếng Anh có một vị trí độc tôn, suy ra không phải là ngôn ngữ quốc tế (duy nhất) (THE international language).

Chia sẻ trang này