1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tại sao người ta thường đọc a bê xê mà không đọc a bờ cờ ?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi sigmafx, 01/09/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Khikho007

    Khikho007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    1.810
    Đã được thích:
    3
    Không ai sai hay đúng trong cách nói "a, bê, cê" hay "a, bờ cờ". Vì chưa có quy định chung nào trong cách đọc này. Chỉ có sai trong cách nói trộn "a bê cê ... gờ hát..." Không biết tại sao bộ giáo dục tạo ra những cách "cải cách" GD toát mồ hôi lại không thống nhất được tên và cách đọc cho bảng chữ cái nhỉ?
  2. hoacucbien08

    hoacucbien08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/08/2007
    Bài viết:
    711
    Đã được thích:
    0
    đúng là Tiếng Việt có nhiều cái để bàn cãi
    VD : Trước đây nhớ hồi nhỏ học chữ P đánh vần là (pờ) Q (quờ) thì bây giờ đánh vần là P (Pờ), Q (Cu hay Ku)cũng không rõ nữa vì chữ Q là biến thể của chữ C và chữ K, Q không bao giờ đứng một mình mà lúc nào cũng đi cùng Qu (quờ) . Tên chữ cái thì đọc là P (pê) Q (quy) . Thía nên bi giờ phụ huynh hs nhiều lúc cũng chẳng biết dạt con thế nào
    Mà sách giáo khoa thì đúng thật. Trước đây khi con không hiểu bài thì PHcó thể xem sách rồi giảng lại cho con còn bi giờ có đọc sách cũng chẳng hiểu gì mấy vì quá vắn tắt. hic hic
    Được hoacucbien08 sửa chữa / chuyển vào 11:55 ngày 17/09/2007
  3. thanlong68

    thanlong68 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2007
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    1
    A bê xê nặng sề bánh đúc
    u xê úc là cục mắm tôm​
    tớ thích đánh vần theo kiểu cũ hơn.
  4. chichi85

    chichi85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/06/2007
    Bài viết:
    307
    Đã được thích:
    0
    Đọc ''a bê xê " em thấy nó giống các cụ nhà mình hơn . Đọc " a bờ cờ " thì nghe như thể xỏ xiên gì ấy ( nhưng có vẻ giới trẻ thích ).
    Mặt khác hay đọc theo " A bê xê... " cũng có thể là do cách phát âm dựa theo cách đọc chữ cái của tiếng Pháp ấy, chả phải Pháp từng là " mẫu quốc" của nước ta còn gì . Mà bây giờ bên ta vẫn dùng nhiều từ vay mượn của tiếng Pháp lắm còn gì : ghi đông, pê đan, xic lô, xanh tuya .......
    Đấy là em nghĩ thế chứ em cũng chả biết có đúng ko nữa
  5. cyclohifi

    cyclohifi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/07/2002
    Bài viết:
    542
    Đã được thích:
    0
    a, bê, xê.... là chữ cái.
    a, bờ, cờ...... là âm tiết.
    vd: chữ cái Bê nhưng âm Bờ.
  6. xiwen

    xiwen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Đồng chí này diễn giải rất chính xác, Khi tôi nghiên cứu làm chương trình đọc văn bản tiếng việt tì cách động bờ cờ đờ ... ghép với nguyên âm thì đọc rất chính xác, bê xê dê thì không tài nào ghép với nguyên âm phát âm chính xác được. ( mặc dù bây giờ tui ngiên cứu làm vẫ chưa xong :) )
  7. luvang

    luvang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/11/2005
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    A, bê, xê : tên chữ cái
    A, bờ, cờ : âm mà chữ cái đó ghi
    Thí dụ :
    Chữ a ghi âm a
    Chữ "bê" ghi âm "bờ"
    Chữ "xê", chữ "ka" ghi âm "cờ" ( ki cóp)
    Chữ "en lờ" ghi âm "lờ"
    Chữ "hát" ghi âm "hờ"
    Chữ "jê" , chữ "jê hát" ghi âm "gờ" (gập ghềnh)
    Chữ Gi ghi âm "ji" (gìn giữ)
    Chữ Ng và Ngh ghi âm "ngờ" ( nghỉ ngơi)
    Chữ P : tiếng Việt không có âm "pờ"
    Chữ Ph ghi âm "phờ"
    Chữ Q : không ghi âm gì cả, Qu ghi âm "quờ".
    vân vân
    Chữ Việt ghi âm, chữ gì ghi âm gì là qui ước của người sáng chế, và sau đó là thói quen nơi người sử dụng
    C+H (âm cờ+âm hờ) = âm chờ
    K+H (âm cờ+âm hờ) = âm khờ
    Kách Mệnh----->Cách Mạng
    Chữ CAM hồi xưa đánh vần là xê a ca em-mờ cam
    Bây giờ đánh vần cờ am cam
    (Cái vàng vàng ở trên chỉ là sáng tác của bạn thôi)
    Đánh vần theo kiểu hiện giờ dễ hơn cho người mới học, nhưng đọc thông viết thạo rồi mà cứ đọc chữ cái theo kiểu đánh vần thì mắc cười quá!
    Chữ K bạn đọc là gì, chữ "ki cóp" bạn đánh vần thế nào, ca i ki cũng đúng mà cờ óp cóp cũng đúng luôn phải không.
    Tôi thấy đài VTV cũng lạ, đọc Gờ bảy mà không đọc gờ đờ pờ (GDP)
  8. lehongphu

    lehongphu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.581
    Đã được thích:
    0
    1) Chữ P : tiếng Việt không có âm "pờ"
    Xin hỏi bạn đã từng thấy trong sách / báo tiếng Việt có những chữ như "pằng pằng" , "Pác - Bó ",.... chưa? Nếu không có âm "pờ" thì đọc / đánh vần mấy chữ đó thế nào?
    2) Chữ CAM hồi xưa đánh vần là xê a ca em-mờ cam
    Có thể nói rõ hơn cái hồi xưa ấy là cái hồi nào không? Và cái cách đánh vần kiểu hồi xưa đó có phải chỉ là sáng tác của bạn thôi không?
    Thực sự là tôi chưa bao giờ nghe nói đến cách đánh vần chữ CAM như vậy cả.
    "Bây giờ đánh vần cờ am cam" thì đúng rồi, còn hồi xưa gần nhất mà tôi được biết là khoảng 196x thì người ta dạy đánh vần là "A-mờ-am, cờ-am-cam", tương tự như vậy là "u-i-ê-nờ-uyên, thờ-uyên-thuyên-huyền-thuyền",... tức là phải đánh vần âm chính trước, sau đó ghép thêm phụ âm (có thể là đơn/ đôi) vào đằng trước âm chính đó chứ chưa thấy ai dạy đánh vần kiểu cộng chữ cái như bạn nói cả.
  9. luvang

    luvang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/11/2005
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    1) Tiếng Việt không có âm phụ âm đầu "pờ"(/p/). Những chữ/tiếng có âm "pờ"là những chữ/tiếng phiên âm từ tiếng nước ngoài như ; cục "pin", xe "pan". Chữ thì vậy nhưng nói (tiếng) thì toàn nghe người ta nói "cục bin" chứ không nghe ai cố bậm môi bật hơi để phát âm "pờ" hết. Nếu có ai đọc cho ta một địa chỉ email mà nghe có chữ "bê" là phải hỏi lại cho rõ là "bê bò hay bê phở" vậy. Đó là nói những chữ/tiếng phiên âm, còn những tiếng đã được Việt hóa hòan toàn như cái "bơm" thì rõ ràng là âm "bờ" đã thay thế âm "pờ" nguyên thủy trong tiếng Pháp.
    À Pác Bó là tiếng Tày hay Nùng gì đó chứ không phải là tiếng Việt chứ nhỉ? Nhưng tôi nghe bài hát gì mà " Hang Pác Bó Người dừng chân, thương nước nặng tình dân..." Cố lắm cũng không nghe ra là "Bác Bó''" hay là "Pác Bó" nữa.
    Pằng pằng là từ mô phỏng tiếng súng nổ, có người , như Nguyễn Ngọc Tư thích viết là "phằng phằng" cũng đâu có sai phải không. Có một bài hát thiếu nhi " ...nhắm đầu giặc Mỹ súng em pằng pằng..." mà nghe bọn nhỏ toàn hát "súng em bằng bằng"
    Bạn thử tìm xem từ tiếng Việt nào không phải là từ phiên âm mà có âm đầu là /p/. Bạn mà tìm ra thì tôi mời bạn uống bia liền

    2) Mẹ tôi là giáo viên tiểu học ở Sài Gòn từ thời 196x cho đến khi về hưu cách đây 10 năm. Tôi có hỏi lại bà cái mốc "hồi xưa" thì được biết rằng ở trường nơi bà dạy chuyển cách dạy đánh vần từ cũ sang mới vào khoảng năm học 1972-1973 hay 73-74 gì đó bà không nhớ chắc. Hồi đó có nhiều bộ sách giáo khoa, trường nào dạy theo sách nào tùy ý nên mẹ tôi không biết trường khác, nơi khác thay đổi lúc nào.
    Mẹ tôi thí dụ chữ "ngủ"
    Đánh vần theo "xưa" là : anh jê u ngu hỏi ngủ, theo "mới" là " u ngờ u ngu hỏi ngủ".
    Chữ CAM , xưa thì xê a em mờ cam, mới thì a mờ am cờ am cam
    Còn ở miền Bắc thì tôi không biết.
    Ông ngoại tôi hồi sau cách mạng tháng 8 có tham gia dạy xóa mù chữ, ông hay kể chuyện về thời đó, có một chuyện như vầy :
    Thầy dạy vần "s" chữ "sa trường"
    Thầy : chữ này là chữ "ếch sờ" (s) đánh vần "ếch sờ a sa". Mấy anh cứ nhớ con gì hay nhảy là nhớ tên chữ "ếch" này.
    Hôm sau
    Thầy : mời anh A đánh vần chữ này (chỉ chữ "sa")
    Anh A đang ấp úng thì nghe có tiếng nhắc nho nhỏ : con gì hay nhảy, con gì hay nhảy , anh liền tự tin dõng dạc đọc rõ to:
    - Dạ thưa thầy "cóc sờ a sa" ạ
    Chuyện này có thể chỉ là chuyện tiếu lâm nhưng nó cho ta thấy thời đó người ta đánh vần như vậy.
    Ông ngoại tôi còn nói hồi đó học "vần xuôi" trước rồi mới học "vần ngược" nhưng tiếc rằng lúc đó tôi không quan tâm lắm nên không tìm hiểu, bây giờ muốn biết rõ hơn vần xuôi vần ngược là gì thì ông đã mất rồi.
  10. lehongphu

    lehongphu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.581
    Đã được thích:
    0
    Nói thêm với bạn vài câu thế này:
    1)
    - Chữ "bê" (B - phát âm: bờ) với chữ "pê" (Pphát âm: pờ) vốn là 02 chữ khác hẳn nhau từ cách viết đến cách phát âm, không nên (nếu chưa muốn nói là không thể) lấy việc một số người (dù số này có thể là không nhỏ) phát âm sai "pờ" thành "bờ" mà khẳng định là Chữ P : tiếng Việt không có âm "pờ" .
    - Bạn hiểu sao về mục đích của việc phiên âm?
    - Những chữ như thế nào thì được coi là "đã được Việt hóa hoàn toàn" ?
    - Nếu tiếng Việt không có âm "pờ" thật thì người ta đọc / phát âm những chữ như số "Pi" (?) hay "Định lý Pi-ta-go" như thế nào? Hay là lại [hltoàn nghe người ta nói số "Bi" / Định lý "Bi-ta-go" [/hl
    - Người miền Bắc/ Trung / Nam hay người dân tộc Kinh/ Thái/ Tày/ Nùng/.Gia Rai/ Ê-đê/... thì cũng đều là người Việt Nam hết và hiện đều đang dùng chung quốc ngữ là tiếng Việt chứ không thể coi người miền khác. dân tộc khác là người ngoại quốc được. Việc lấy tiếng phổ thông ghi lại âm của những người dân tộc thiểu số hay phiên âm tiếng nước ngoài là việc rất bình thường và nước nào cũng có chứ không riêng gì Việt Nam.
    - Những chữ như "pơ-mu", "thống lý Pá Tra" (trong "Vợ chồng A Phủ" của nhà văn Tô Hoài), "Pác Bó" đâu thể gọi là tiếng nước ngoài được. Nếu quả là tiếng Việt không có âm "pờ" thì sao khi phiên âm người ta không phiên luôn thành "bơ-mu" / "Bá Tra" / "Bác Bó" cho rồi mà lại "pơ-mu"/ "Pá Tra" / "Pác Bó " làm chi cho cực để rồi không đọc/ đánh vần được (vì cái vàng vàng ở trên) hoặc bắt buộc phải đọc sai thành "bơ-mu" / "Bá Tra" / "Bác Bó" ? Vậy thì do mấy cha nội nào đó phiên âm dở / kém hay do tụi hậu sinh nào đó kém / dở đến nỗi không phát âm đúng được những chữ mà tiền nhân đã phiên âm ra tiếng mẹ đẻ?
    - Nếu bạn dùng tiếng Việt để dạy 01 đứa con nít học tiếng Pháp thì bạn dạy nó phát âm từ "papa" thế nào? Phát âm là "ba-ba" chắc? Nếu ra Bắc mà kêu "ba-ba" người ta sẽ tưởng bạn muốn kêu món cua đinh đó.
    2)
    Hình như bạn chưa phân biệt được thế nào là "đọc", thế nào là "đánh vần" thì phải, hoặc chí ít thì cái hiểu về "vần" và "đánh vần" của bạn cần phải xem xét lại
    Thầy dạy vần "s" ? 01 chữ cái / phụ âm cũng gọi là "vần" sao?
    Chữ CAM hồi xưa đánh vần là xê a ca em-mờ cam nếu gọi đó là "đánh vần" thì "vần" trong đó là gì? vần "ca" hay vần "cam" ?
    Tôi nói hồi xưa gần nhất mà tôi được biết là khoảng 196x thì người ta dạy đánh vần là "A-mờ-am, cờ-am-cam" ==> vần là "am", ráp thêm "cờ" (chữ "xê" - C ) vô đằng trước thì thành "cờ-am-cam".
    Nếu dạy tụi nhỏ "đánh vần" kiểu Chữ CAM đánh vần là xê a ca em-mờ cam thì liệu tụi nó có hiểu thế nào là "vần" không? Sau này tụi nó làm nổi thơ lục bát không đây?
    Qua cách trình bày của bạn có thể thấy ông ngoại & mẹ bạn chịu ảnh hưởng Tây học nhiều và có thể quen xài tiếng Pháp, điều này cũng dễ hiểu và không có gì đáng trách vì thời trước đi học có thể cũng học bằng tiếng Pháp, thậm chí họ còn có thể biết lịch sử, địa lý của mẫu quốc (Pháp) nhiều hơn cả lịch sử, địa lý nước nhà; tiếng Việt khi đó có thể coi như 01 thứ sinh ngữ (01 tuần chỉ được học chừng 01-02 giờ) ==> bạn có thể kính trọng, yêu quí họ vì lòng hiếu thảo nhưng không nên coi mọi thứ họ nói về tiếng Việt làm mẫu mực cho tiếng Việt.

Chia sẻ trang này