1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tại sao VTV dịch câu nói của Địch Nhân Kiệt lại như thế này

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi Nakata, 25/02/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Nakata

    Nakata Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/04/2001
    Bài viết:
    1.030
    Đã được thích:
    1
    Tại sao VTV dịch câu nói của Địch Nhân Kiệt lại như thế này

    Bản dịch Bình Ngô Đại Cáo của Ngô Tất Tố viết

    "Độc ác thay, trúc Nam Sơn không ghi hết tội,
    Dơ bẩn thay, nước Đông Hải không rửa sạch mùi!

    Còn trong tập phim Võ Tắc Thiên tối ngày 25 tháng 2 năm 2009 Địch Nhân Kiệt khi xử Lai Tuấn Thần cũng nói câu tương tự như vậy

    Như vậy Nguyễn Trãi có mượn lại hai câu này để viết vào trong Bình Ngô Đại Cáo vì xét vào thời điểm lịch sử, Nguyễn Trãi sinh và mất sau thời Võ Tắc Thiên nhiều.

    Ai biết giải thích giùm cái
  2. AcommeAmour

    AcommeAmour Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    2.058
    Đã được thích:
    0
    Có thể là Nguyễn Trãi sử dụng điển tích đó.
    Và người dân thời Võ hậu cũng dùng điển tích đó.
  3. horiron

    horiron Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2005
    Bài viết:
    217
    Đã được thích:
    6
    câu đó dây

    ?o "-山<竹O书罪o穷
    ?o海<波O流's尽?
    hoặc
    " 磬-山<竹O书罪o穷
    ?o海<波O流恶s尽"
    đại ý : chặt hết trúc ở núi nam sơn,cũng không viết hết tội
    sóng đông hải, không rửa hết tội

    tuwf câu thành ngữ ?S"竹s书?<- khánh trúc nạn thư
    cos 2 truyeefn thuyeest veef caau thafnh nguwx nay &lt; code cuar ttvn lom qua&gt;

    Được horiron sửa chữa / chuyển vào 17:39 ngày 27/02/2009
  4. Tichda

    Tichda Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/03/2009
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Xem Cựu Đường Thư , Lí Mật truyện ấy
  5. honnhien_cotien

    honnhien_cotien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/12/2004
    Bài viết:
    1.395
    Đã được thích:
    0
    không có gì là điển tích hay điển cố tại câu nói này .khi nhìn vào các danh từ trong 2 câu chúng ta sẽ thấy "trúc" và "nuớc" là 2 thành tố trong đời sống đuợc ví như "quân tử" và "trong sạch" . còn 2 địa danh trong câu trên là nghĩa "đích danh" chứ không phải là "địa danh" như câu nói đưa ra . như vậy "trúc nam sơn" là chỉ nguời đứng truớc phán quyết của tác giả ,và khi "trúc nam sơn không ghi hết tội" thì ý rằng khi kẻ quân tử không còn là kẻ quân tử đích thực thì tội ác của kẻ giả quân tử là vô cùng ...tởm lợm và hậu quả là không thể nào luờng hết đuợc . "nuớc" có nguồn , nhưng khi tác giả nói "nuớc đông hải không rửa sạch mùi" nghĩa rằng tác giả đã phán quyết kẻ quân tử kia khi không còn là quân tử , dù nuớc có nguồn thì cũng là kẻ không đuợc phép nhận nguồn nữa và cái dơ bản sẽ chảy theo dòng lịch sử ngàn năm cũng không thể nào thoát hết tội .
    phán quyết này của Nguyễn Trãi đã mang lại cho dân tộc VN những gì , độc lập-tự chủ-lòng yêu nuớc-tính thuơng nòi và phản đối hoàn toàn những thứ không đuợc chấp nhận trong xã hội. tuy nhiên quay lại vụ Lệ chi viên liệu có liên quan gì tới những điều Nguyễn Trãi nêu lên trong cáo bình ngô hay không . Cáo bình ngô là biểu dâng hoà , vì sao quân Ngô lại chấp nhận nghị hoà của Lê lợi , đã có những chuyển biến gì trong triều đình TQ thời điểm đó ?
  6. honnhien_cotien

    honnhien_cotien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/12/2004
    Bài viết:
    1.395
    Đã được thích:
    0
    "nhận nguồn" , ý của tớ là phạm nhân đã theo học truờng gì chứ không liên quan tới chuyện dân tộc dân tọc gì đâu nhá .
  7. history4all

    history4all Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/10/2008
    Bài viết:
    163
    Đã được thích:
    0

    "cáo bình ngô là biểu dâng hòa"? Ai bảo ông thế? Dâng hòa thế nó lại không sang chiến tiếp nữa mới là lạ.
  8. caodaihiep

    caodaihiep Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/11/2005
    Bài viết:
    50
    Đã được thích:
    0
    Thì thế mới là HỒN NHIÊN NHƯ CÔ TIÊN mà bác

Chia sẻ trang này