1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tập dịch Anh Việt, mong được chỉ giáo

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Master21, 24/08/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Master21

    Master21 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/07/2001
    Bài viết:
    46
    Đã được thích:
    0
    Tập dịch Anh Việt, mong được chỉ giáo

    Agence France Presse -- English
    August 22, 2006 Tuesday 9:23 AM GMT
    LENGTH: 488 words

    HEADLINE: Vietnam highlands face drug abuse, HIV threats: officials

    Tây Nguyên phải đối mặt với hiểm hoạ ma tuý và HIV

    Vietnam''s poor northern highlands face the threat of "twin epidemics" of
    intravenous drug use and HIV/AIDS infection, national leaders and UN
    officials warned Tuesday.

    Các quan chức chính phủ và liên hợp quốc đã cảnh báo hôm thứ ba rằng: vùng phía bắc nghèo khó của Tây Nguyên, Việt Nam đang đối mặt với hiểm hoạ ?odịch sinh đôi? là tiêm chích ma tuý và nhiễm HIV/AIDS.

    The mountainous areas bordering Laos and China -- remote provinces where
    ethnic minority groups have tra***ionally cultivated opium -- have seen a
    sharp increase in heroin trafficking and addiction, officials said.

    Theo lời các quan chức này, khu vực miền núi có chung đường biên giới với Lào và Trung Quốc - những tỉnh xa xôi mà ở đó các dân tộc thiểu số vẫn trồng cây thuộc phiện theo truyền thống ?" có sự gia tăng buôn bán trái phép heroin và nghiện chích.

    Deputy Prime Minister Truong Vinh Trong told a one-day conference in Hanoi
    that communist Vietnam had so far failed to stem the spread of drug use in
    the northern highlands, which are also plagued by poverty and illiteracy.

    Phó thủ tướng Trương Vĩnh Trọng phát biểu trong hội nghị tại Hà Nội rằng ********************** cho đến thời điểm này đã thất bại trong việc ngăn chặn sự lan truyền sử dụng ma tuý tại khu vực phía bắc Tây Nguyên, nơi mà cũng được biết về nạn đói và mù chữ.

    "Unless proper actions are taken, it is predicted that in the next five to
    10 years, drug abuse and HIV will become serious and inevitable epidemics,
    endangering the development achievements of the highland communities," he
    said.

    ?oNếu không có những hành động đúng được thực hiện, dự đoán rằng trong vòng năm cho đến mười tới, nghiện chích ma tuý và HIV sẽ trở thành dịch nghiêm trọng và không tránh khỏi, nó gây nguy hại đối với các thành tựu về phát triển của các cộng đồng Tây Nguyên?, ông nói.

    A shift from smoking opium to injecting heroin over the past decade has
    triggered a spike in HIV cases among intravenous drug users, who now make
    up 57 percent of Vietnam''s HIV-positive population, health experts warn.

    Các chuyên gia y tế cảnh báo rằng việc chuyển từ hút thuốc phiện sang chích heroin trong vòng một thập kỉ qua dẫn đến số lượng đáng kể các trường hợp HIV trong nhóm nghiện chích ma tuý, đối tượng này hiện chiếm 57% những trường hợp HIV dương tính ở Việt Nam.

    Narumi Yamada, Vietnam Representative of the UN Office on Drugs and Crime,
    warned that "the twin epidemics of drugs and HIV should no longer be
    viewed only as a threat to the public security and public health of
    Vietnam."
    "They must be viewed as potential threats *****stainable human
    development, the future development of the nation," he said.

    Narumi Yamada, đại diện tại Việt Nam của cơ quan ma tuý và tội phạm Liên hợp quốc, cảnh báo rằng ?o dịch sinh đôi ma tuý và HIV không chỉ được xem là hiểm hoạ cho an ninh và sức khoẻ cộng đồng ở Việt Nam, mà chúng phải được xem như là những hiểm hoạ tiềm ẩn cho sự phát triển bền vững của con người, sự phát triển trong tương lai của đất nước?.

    The Ministry of Labor, Invalid and Social Affairs said that while in the
    late 1990s, up to 90 percent of drug users in the northwest were opium
    smokers, "from 1999 to date, most of the drug users turned to heroin use."

    Bộ trưởng bộ lao động, thương binh và xã hội nói rằng mặc dù đến cuối những năm của thập kỉ 90, tới 90% những người nghiện ma tuý ở vùng đông bắc là hút hít, ?otừ 1999 đến nay, phần lớn những người nghiện này chuyển sang tiêm chích heroin?.

    "The past years saw an increase in drug injection," said the ministry in a
    briefing paper for the conference, pointing at three northern provinces
    where 80-90 percent of HIV cases are now among drug users.

    ?oNhững năm qua nhận thấy một sự gia tăng nhiễm HIV trong số những người nghiện chích?, phát biểu của bộ trong một bản báo cáo tóm tắt tại một hội thảo chỉ ra rằng tại 3 tỉnh phía bắc nơi mà hiện 80-90% các trường hợp nhiễm HIV là những người nghiện trích ma tuý.

    Vietnam''s northwest, with a population of 6.8 million people, is home to
    more than 30,000 known drug users, said Colonel Vu Hung Vuong, the head of
    drug crime investigation at the Public Security Ministry.

    Yet fewer than 7,000 addicts were treated in 2005, said the labor
    ministry.

    Vùng đông bắc Việt Nam, với dân số là 6.8 triệu người, là nơi trú ngụ của hơn 30.000 người nghiện chích ma tuý, theo lời của đại tá Vu Hung Vuong, trưởng phòng điều tra về tội phạm ma tuý bộ công an.

    Colonel Vuong blamed the high rate of drug addiction on "the intensive
    flows of drugs from neighbouring countries ... high demand among local
    residents ... and the poor quality of drug-abuse treatment."

    Đại tá Vương phàn nàn rằng tỷ lệ nghiện trích ma tuý cao là do ?omột lượng lớn ma tuý từ các nước láng giềng ? đòi hỏi cao từ những người dân ở địa phương ? và chất lượng điều trị nghiện kém?

    Half of the heroin and 70 percent of the opium confiscated in Vietnam is
    seized in the seven northwestern provinces, located near the ''Golden
    Triangle'' region at the borders of Thailand, Myanmar and Laos, he said.

    Một nửa số nghiện chích và 70 % số hút hít ma tuý bị bắt đến từ 7 tỉnh đông bắc của Việt Nam, vị trí này gần với ?ovùng tam giác vàng? ở biên giới của Thái Lan, Myanmar và Lào, ông nói.

    Large-scale transnational drug trafficking rings, he said, "use the ethnic
    youth who live in the frontier opium-cultivating communes to involve them
    in drug trafficking and transporting."

    Nột vòng tròn buôn bán ma tuý trái phép vượt ra ngoài phạm vi của quốc gia, ông nói, ?o sử dụng thanh niên dân tộc thiểu số sống ở các làng trồng thuốc phiện vùng biên giới vào việc buôn bán trái phép và vận chuyển ma tuý.

    Between 2004 and May this year, Vietnamese police say they caught 6,092
    people involved in drug trafficking and confiscated more than 329
    kilograms of heroin, 145 kilograms of opium and a large amount of ecstasy
    pills.

    Từ 2004 đến tháng năm năm nay, công an Việt Nam thông báo rằng họ đã bắt 6.092 người liên quan tới buôn bán bán trái phép ma tuý và thu giữ hơn 329 kg heroin, 145 kg thuốc phiện và một số lượng lớn viên thuốc kích thích.
    -----------------

    Nhờ các bạn góp ý hộ, cảm ơn.
  2. vnbui

    vnbui Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2003
    Bài viết:
    1.811
    Đã được thích:
    0
    Chỗ nào bác thấy có vấn đề thì nêu ra chứ , rà sóat cả e mọi người ko có thời gian, mà có topic: Mỗi ngày 1 bản dịch , rồi đấy, qua đó tham gia luôn đi cho đông vui

Chia sẻ trang này