1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tập phản xạ thế nào ?

Chủ đề trong 'Võ thuật' bởi vo_tuong, 18/03/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    you practise day and night in the above Ichi school strategy, your spirit will naturally broaden. Thus is large scale strategy and the strategy of hand to hand combat propagated in the world. This is recorded for the first time in the five books of Ground, Water, Fire, Tra***ion (Wind), and Void. This is the Way for men who want to learn my strategy:
    Do not think dishonestly.
    The Way is in training.
    Become aquainted with every art.
    Know the Ways of all professions.
    Distinguish between gain and loss in worldly matters.
    Develop intuitive judgement and understanding for everything.
    Perceive those things which cannot be seen.
    Pay attention even to trifles.
    Do nothing which is of no use.
  2. thapcobehong

    thapcobehong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    tập chạy, nhảy dây, đá bóng tất cả các hoạt động liên quan đến vận động
  3. 0di0trolai

    0di0trolai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2007
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    Quote bản dịch tiếng Việt của lão M
    [
    1_ Không suy nghĩ thiếu tính lương thiện
    2_ "Đạo" nằm ngay trong sự rèn luyện
    3_ Không được xa lạ với các loại hình nghệ thuật
    4_ Hiểu biết về đường lối của các nghành nghề
    5_Phân biệt được chuyện được mất trong các vấn đề của thế gian
    6_Phát triển trực giác để nhận định và thấu rõ mọi việc
    7_ Nhận thức được những điều không thể thấy bằng mắt
    8_ Để ý cả đến những điều nhỏ nhặt nhất
    9_Không làm bất kỳ điều gì vô ích "
    ]
    Theo iem thì 9 points này không chỉ áp dụng cho Kendo hay luyện phản xạ mà có lẽ là con đường rèn người thì đúng hơn, cũng không riêng gì trong võ thuật, người thuộc lĩnh vực khác cũng có thể nhận thấy 9 điều này. Có điều này iem hơi lăn tăn nhờ các cao thủ đã chiêm nghiệm lâu dài cho biết 9 điểm trên có được sắp xếp theo trình tự nhất định hay không ?
  4. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    trích nguồn của http://www.samurai.com/5rings/ground/
    bác anh quân JP , tôi đọc rất nhiều bản tiếng anh thấy ý cũng tương tự , tôi chưa được đọc qua nguyên gốc tiếng nhật vì tôi không biết tiếng nhật , bác dịch hộ anh em, hay là tây nó dịch sai nghĩa , chẹp, tôi nghĩ là khó có khả năng đó nhưng không phải là không có, với lại cho hỏi bác lấy thông tin ở đâu mà nói
    Đoạn trích dẫn tiếng Việt 9 điều bác Myamoto Musashi dạy trong "輪> ở trên không rõ dịch từ tiếng nước Lào nhưng cũng không đúng nghĩa lắm so với nguyên bản gốc tiếng Nhật ,thậm chí ngay từ ở điều 1 chỗ nói cái gì đó lương thiện hay bất lương gì đó là đã dịch sai toét về bản chất
    show cho anh em thấy cái bác thấy đi bác,
    nhớ ghi rõ nguồn nhé bác nhé
  5. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    Product Details
    ISBN: 1559270888
    ISBN-13: 9781559270885
    Format: Audio
    Publisher: St. Martin''''s Press
    E***ion Description: Abridged
    E***ion Number: 1
    Sales Rank: 235,671
    From Our E***ors
    Born into strife, Miyamoto Musashi ultimately lived to see his country achieve peace; but he never forgot two essential elements of the ancient samurai tra***ion: keep calm in the midst of chaos, and remember the possibility of disorder in times of order. Devoted to the practical art of war, his strategic classic The Book of Five Rings focuses attention on the psychology and physics of assault. Whether you are looking to gain the advantage in the practice of martial arts or on the corporate battlefield, this book counsels wisely in the ways of confrontation, stressing important subtleties such as rhythm, state of mind, physical bearing, and eye contact, as well as perseverance, self-knowledge, and inner calm. Thomas Cleary''''s uncluttered translation brings Musashi''''s work into sharp, accessible focus, as does the inclusion in the same volume of another important Japanese classic, The Book of Family Tra***ions on the Art of War, highlighting Taoist and Zen aspects of the warrior tra***ion.
    Annotation
    Since the publication of its first English translation in 1974, The Book of Five Rings has become an underground classic in the American business community, where it is studied as a text on Japanese management techniques. Here are timeless principles of craft, skill, timing, and spirit from a great samurai warrior--plus background on Zen, Bushido, Heiho, and Musashi''''s life. Two color.
    From the Publisher
    Miyamoto Mushashi was renowned in his own time as an invincible warrior, a master artisan, an author and philosopher. Today, his philosophy is still revered by the Japanese and used as a guide for daily decision-making - and business strategy. He wrote A Book of Five Rings not only as a thesis on doing battle, but also as a way to approach and live all aspects of life - "any situation where plans and tactics are used."
    When A Book of Five Rings first appeared on North American bookshelves in 1974, its message took the business community by storm. It provided insight into the then-emerging Japanese influence and offered a new way to think about business. It instantly became a vital tool for assured success and has remained so ever since.
    The principles in this work are as true today as they were over 300 years ago, and are as valid for business negotiations as for hand-to-hand combat. Based in the principles of Zen and advocating a hands-on approach to mastering the skills for winning, A Book of Five Rings is very likely the most perceptive guide to strategy ever written.
    From The Critics
    Time
    On Wall Street, when Musashi talks, people listen.
    Library Journal
    Written by legendary Japanese swordsman Musashi, this 17th-century exposition of sword-fighting strategy and Zen philosophy has been embraced by many contemporary readers, especially business school students, as a manual on how *****cceed in life. There are many English translations, but every one, including this one, suffers from inadequate cultural, literary, and philosophical commentary. Musashi''''s work should be studied, not simply read, and Cleary''''s translation lacks commentary; it also makes the prose seems flat and the philosophy simplistic. Yet what makes this new translation worthwhile is the second text, buried deep in the back like an appendix: Yagyu Munenori''''s The Book of Family Tra***ions on the Art of War . This text, also an exposition on sword fighting and Zen philosophy, is difficult to find in an English translation, and its availability is welcome. Recommended for academic libraries generally.-- Glenn Masuchika, Chaminade Univ. Lib., Honolulu
    http://search.barnesandnoble.com/booksearch/isbnInquiry.asp?z=y&endeca=1&isbn=1559270888&itm=1
    các bác tham khảo thêm 1 ít thông tin, chẹp, cuốn sách này tái bản 14 lần không lẽ nó sai nhỉ
    Được cryforwife sửa chữa / chuyển vào 17:35 ngày 08/08/2007
  6. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    Musashi''s nine most clearly articulated pieces of advice have been extracted by the Bantam translation team and placed at the front of the book under the heading, "The Winning Strategy":
    Do not harbor sinister designs.
    Diligently pursue the path of Two-Swords-as-One.
    Cultivate a wide range of interests in the arts.
    Be knowledgeable in a variety of occupations.
    Be discreet regarding one''s commercial dealings.
    Nurture the ability to perceive the truth in all matters.
    Perceive that which cannot be seen with the eye.
    Do not be negligent, even in trifling matters.
    Do not engage in useless activities.
    nguồn http://ejmas.com/jalt/jaltart_Hurst_0101.htm
    Được cryforwife sửa chữa / chuyển vào 17:34 ngày 08/08/2007
  7. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    theo thiển ý đánh giá của cá nhân tôi , khi các bạn học đấm , học đá, học thân pháp , học sử dụng binh khí, học đủ thứ ..... các bạn vẫn còn cảm thấy cấn cái và ưu tư ( về rất nhiều vấn đề ) , Gorin no sho sẽ làm rõ tất cả, mọi thứ, nó như cái kính chiếu yêu , chẹp, ...... hẹn các bác lạm bàn sau tiếp nhé ......
    @ chủ topic : mấy bài trên tôi post hơi sai chủ đề, mong các mod bỏ quá, nhờ bác chủ topic và mod thêm 1 2 ngày nữa , chờ bác anhquanjp trả lời xong là xong, cám ơn bác và mod
  8. anhquanjp

    anhquanjp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/08/2003
    Bài viết:
    250
    Đã được thích:
    1
    @cryforwife,dongbai,
    Mấy hôm vừa rồi phải cam tâm tình nguyện hiến dâng hết cái ngàn vàng ngọc(tức là thời gian) cho Cty nên hôm nay mới quay lại pốt bài,các bạn thông cảm nhé.
    Về bản dịch Ngũ Luân Thư bản tiếng Anh ,ngoài 9 điều bác Myamoto Musashi dạy tôi chưa đọc hết,chưa thể phát biểu gì,chỉ có thể nói bản dịch chắc không hẳn là sai nhưng theo tôi dịch thoát nghĩa tiếng Nhật cái Ngũ Luân Thư này sang Anh là việc cực khó.
    Về 9 điều bác dạy trên,bạn thử tham khảo bản dịch tiếng Anh của tôi (99% có trợ giúp của phần mềm dịch tự động Nhật-Anh) (thực ra theo tôi cái bản dịch này cũng vẫn chưa toát lên hết ý như tác giả muốn nói)
    1.Think of an honest, correct way
    2.Training
    3.Touch various arts
    4.Know various fields
    5.Know the loss and gain of things.
    6.Support power to distinguish various things.
    7.Realize not visible
    8.Take care about the mere trifle
    9.Do not do it useless
    Nếu dịch thẳng từ tiếng Nhật sang tiếng Việt thì điều 1 là :
    Phải suy nghĩ về Đạo một cách chính xác ,trung thực.
    Các lời dạy còn lại các bạn có thể xem trước cái tiếng Anh ở trên,chắc nó cũng hao hao như của bản đã lưu truyền khắp nhân gian phải không ?
    Nguồn bản tiếng Nhật :
    http://y-hyouma.hp.infoseek.co.jp/spirit/gorin.html
    Chiều nay tôi lại phải dâng hiến cái ngàn vàng ngọc cho Cty,có gì mai ta tiếp tục nhé.
    Được anhquanjp sửa chữa / chuyển vào 12:17 ngày 09/08/2007
  9. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    post nhầm, mong mod thông cảm xóa dùm
    Được cryforwife sửa chữa / chuyển vào 17:41 ngày 09/08/2007
  10. cryforwife

    cryforwife Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    1.249
    Đã được thích:
    0
    theo tôi dịch thoát nghĩa tiếng Nhật cái Ngũ Luân Thư này sang Anh là việc cực khó.Về 9 điều bác dạy trên,bạn thử tham khảo bản dịch tiếng Anh của tôi (99% có trợ giúp của phần mềm dịch tự động Nhật-Anh) (thực ra theo tôi cái bản dịch này cũng vẫn chưa toát lên hết ý như tác giả muốn nói) 1.Think of an honest, correct way
    2.Training
    3.Touch various arts
    4.Know various fields
    5.Know the loss and gain of things.
    6.Support power to distinguish various things.
    7.Realize not visible
    8.Take care about the mere trifle
    9.Do not do it useless
    Nếu dịch thẳng từ tiếng Nhật sang tiếng Việt thì điều 1 là :
    Phải suy nghĩ về Đạo một cách chính xác ,trung thực.
    Các lời dạy còn lại các bạn có thể xem trước cái tiếng Anh ở trên,chắc nó cũng hao hao như của bản đã lưu truyền khắp nhân gian phải không ?
    Nguồn bản tiếng Nhật :
    http://y-hyouma.hp.infoseek.co.jp/spirit/gorin.html
    Chiều nay tôi lại phải dâng hiến cái ngàn vàng ngọc cho Cty,có gì mai ta tiếp tục nhé.
    mong bác anhquanjp trả lời vài câu hỏi của tôi
    + dịch giả nào dịch cho bác điều 1 vậy.
    + bác nói không thoát ý, vậy thì dịch thế nào là thoát ý . phải có cái so sánh chứ, và đương nhiên nguồn của thông tin cũng cần phải có để thẩm định sự chính xác của thông tin.
    Được cryforwife sửa chữa / chuyển vào 17:55 ngày 09/08/2007

Chia sẻ trang này