1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tên của người Nhật

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi hayashi, 04/07/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hayashi

    hayashi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    Tên của người Nhật

    Tên của người Nhật được viết tên trước nay họ trước? Nên gọi tên họ như thế nào trong trường hợp kính ngữ cũng như khi thông thường?
  2. otdo

    otdo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    1.874
    Đã được thích:
    0
    Theo như Ớt biết thì trong trường hợp kính ngữ, người ta thường gọi bằng chức danh .
    Đất Quãng Nam chưa mưa đã thấm, rượu Hồng Đào chưa nhấm đã say...hò ơ...
    ...(*!*)...
    Gió-Nóng-Miền-Trung
  3. Ngo_Bung_new

    Ngo_Bung_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    900
    Đã được thích:
    0
    Cũng theo như Ngô Bung được biết thì tên của người Nhật cũng họ viết trước tên viết sau như tên Việt, nhưng khi gọi nhau họ thường gọi bằng họ (thêm đuôi san í), trừ trường hợp bạn bè thân, trong gia đình hoặc gọi trẻ con mới gọi bằng tên thôi.
    ------------------------------------
  4. kawamura

    kawamura Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/06/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Theo mình biết thì tên người Nhật giống như VN tức là họ trước tên sau .Nhưng khi viết bằng romanji thì đã được chuyển theo cách tiếng Anh tức là tên trước họ sau .Theo kinh nghiệm trong lớp mình thì thầy cô ,bạn bè gọi nam bằng họ thêm đuôi KUN (く?,"),nữ thì thêm đuôi SAN (?.?,").Khi gọi con nít thì thêm đuôi CHAN(ち?,f?,").Khi gọi người lớn hơn thì thêm đuôi SAN .Khi điểm danh học sinh toàn kêu họ thôi .Nếu là bạn thân thì hay gọi theo biệt hiệu như ở VN .Tui chưa ra xã hội nên không biết trong công ty thì họ xưng hô thế nào
  5. hayashi

    hayashi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    Tôi thấy hình như người Việt sang Nhật thì chữ lót và tên bị đổi thứ tự, chẳng hạn Nguyễn Văn A thì thành Nguyễn A Văn? Có đúng như không, tại sao?
  6. otdo

    otdo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    1.874
    Đã được thích:
    0
    Nếu gọi một cách thân mật với người nhỏ tuổi sẽ thêm đuôi "Chi" ở sau tên. Ví dụ như tỷ Ét gọi Ớt là "Ớt-chi " và anh Vịt nữa. Điều này học được từ tỷ Ét đó.
    Đất Quãng Nam chưa mưa đã thấm, rượu Hồng Đào chưa nhấm đã say...hò ơ...
    ...(*!*)...
    Gió-Nóng-Miền-Trung
  7. Chankun

    Chankun Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/02/2002
    Bài viết:
    124
    Đã được thích:
    0
    Gọi thân mật với con trai, người ta dùng "tên + kun"
    ví dụ Chan-kun
    gọi thân mật với con gái, người ta dùng "tên + cưng"
    ví dụ anh nào đó sẽ gọi: Ớt cưng ơi!
  8. otdo

    otdo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    1.874
    Đã được thích:
    0
    Vây Ớt sẽ gọi là Chan-kun,, chứ ko có anh đi kèm nữa hỉ? hihihi...
    Đang bàn về tiếng Nhật nghe chan-kun
    Đất Quãng Nam chưa mưa đã thấm, rượu Hồng Đào chưa nhấm đã say...hò ơ...
    ...(*!*)...
    Gió-Nóng-Miền-Trung

Chia sẻ trang này