1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tên tiếng Nhật theo cách chuyển ý nghĩa tương ứng

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi bongbong8890, 18/05/2016.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. bongbong8890

    bongbong8890 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    27/04/2016
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Nhật hiện nay khá phổ biến tại Việt Nam. Rất nhiều người đã dùng tiếng Nhật để làm mật danh hoặc bút kỹ. Vậy tên tiếng Nhật của bạn là gì? Hãy cùng tham khảo cách chuyển dưới đây nhé!
    [​IMG]
    Một số tên tiếng Việt có chữ kanji nhưng không chuyển ra cách đọc hợp lý được thì chúng ta sẽ chuyển sang tên tiếng Nhật theo ý nghĩa của chúng.
    • Phương (hương thơm ngát) 芳=> 美香 Mika (mỹ hương)
    • Thanh Phương 清芳=> 澄香 Sumika (hương thơm thanh khiết)
    • Loan (loan phượng) 鸞=> 美優 Miyu (mỹ ưu = đẹp kiều diễm)
    • Phượng 鳳=> 恵美 Emi (huệ mỹ)
    • Quỳnh (hoa quỳnh) 瓊=> 美咲 Misaki (hoa nở đẹp)
    • Mỹ 美=> 愛美 Manami
    • Mai 梅=> 百合 Yuri (hoa bách hợp)
    • Phương Mai 芳梅=> 百合香、ゆりか Yurika
    • Trang (trang điểm) 粧=> 彩華 Ayaka
    • Ngọc Anh 玉英=> 智美 Tomomi (trí mĩ = đẹp và thông minh)
    • Ngọc 玉=> 佳世子 Kayoko (tuyệt sắc)
    • Hường => 真由美 Mayumi
    • My => 美恵 Mie (đẹp và có phước)
    • Hằng 姮=> 慶子 Keiko (người tốt lành)
    • Hà 河=> 江里子 Eriko (nơi bến sông)
    • Giang 江=> 江里 Eri (nơi bến sông)
    • Như 如=> 由希 Yuki (đồng âm)
    • Châu 珠=> 沙織 Saori (vải dệt mịn)
    • Bích 碧=> 葵 Aoi (xanh bích)
    • Bích Ngọc 碧玉=> さゆり Sayuri
    Nguồn: Du học Nhật Bản New Ocean​

Chia sẻ trang này