1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tên viết = tiếng Trung của các nhân vật trong Tam Quốc Diễn Nghĩa???

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi sua, 12/03/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. sua

    sua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2005
    Bài viết:
    1.329
    Đã được thích:
    0
    Tên viết = tiếng Trung của các nhân vật trong Tam Quốc Diễn Nghĩa???

    Tên viết = tiếng Trung của các nhân vật trong Tam Quốc Diễn Nghĩa??? Thanks in advanced ^^
  2. fcbayernmunchen

    fcbayernmunchen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/03/2002
    Bài viết:
    6.863
    Đã được thích:
    0
    Ặc bác này toàn hỏi những cái khó dã man hichic mà này trong Tam Quốc em lại rất thích nhân vật ... Tào Tháo không biết có bác nào giống iem không nhỉ
  3. FJX

    FJX Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2005
    Bài viết:
    5.880
    Đã được thích:
    0
    Tớ, có tớ. Đơn giản vì tớ không phải là người ''diễn nghĩa''.
    @sua: cậu hỏi nên tớ gửi link, dài quá nên miễn dịch nhá, tớ lười lắm.
    http://www.paiai.com/Article/mz/sg/rw/200408/2726.html
  4. ahuhthi

    ahuhthi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/03/2006
    Bài viết:
    160
    Đã được thích:
    0
    Bác ơi còn Thuỷ Hử nữa ?? Em , nà em mê phim lày nắm
  5. rationalist

    rationalist Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/09/2003
    Bài viết:
    2.228
    Đã được thích:
    0
    a dua đua đòi tý nhỉ, bác đọc tam quốc đố các bác biết bài thơ này ở đoạn nào nhỉ!
    It was the dawning of a glorious day
    When first the Founder of the House of Han
    Xianyang''s proud palace entered. Noontide came
    When Liu Xiu the imperial rule restored.
    Alas, that Liu Xian succeeded in full time
    And saw the setting of the sun of power!
    He Jin, the feeble, fell beneath the blows
    Of palace minions. Dong Zhuo, vile though bold,
    Then ruled the court. The plot Wang Yun
    To oust him, failed, recoiled on his own head.
    The Li Jue and Guo Si lit up the flame of war
    And brigands swarmed like ants through all the land.
    Then rose the valiant and deployed their might.
    Sun Ce carved out a kingdom in the southeast,
    North of Yellow River the Yuans strove to make their own.
    Liu Zhang went west and seized on Pa and Shu,
    Liu Biao laid hold on Jingzhou,
    Zhang Lu, in turn held Hanzhong by force.
    Ma Teng and Han Sui kept Xizhou.
    Tao Qian and Gongsun Zan built up quarters,
    Zhang Xiu and Lu Bu challenged the bold.
    But overtopping all Cao Cao the strong
    Became first minister, and to his side,
    Drew many able people. He swayed the court,
    Without, he held the nobles in his hand;
    By force of arms he held the capital
    Against all rivals. Of imperial stock
    Was born Liu Bei, who with sworn brothers twain
    Made oath the dynasty should be restored.
    These wandered homeless east and west for years,
    A petty force. But Destiny was kind
    And led Liu Bei to Nanyang''s rustic cot,
    Where lay Reposing-Dragon, he who
    Already that the empire must be rent.
    Twice Liu Bei essayed in vain to see the sage
    Once more he went? And then his fortune turned.
    Jingzhou fell to him, followed the Lands of Rivers,
    A fitting base to build an empire on.
    Alas! He ruled there only three short years,
    Then left his only son to Zhuge Liang''s care.
    Full nobly Zhuge Liang played protector''s part,
    Unceasing strove to win first place for Shu;
    But Fate forbade; one night for aye his star
    Went down behind the rampart of the hills.
    Jiang Wei the strong inherited his task
    And struggled on for years.
    But Zhong Hui and Deng Ai
    Attacked the Hans'' last stronghold, and it fell.
    Five sons of Cao Cao sat on the dragon throne,
    And Sima Yan snatched the court from Cao Huang.
    Before him bowed the kings of Shu and Wu,
    Content to forfeit kingly power for life.
    All down the ages rings the note of change,
    For fate so rules it; none escapes its sway.
    The three kingdoms have vanished as a dream,
    The useless misery is ours to grieve.
  6. sua

    sua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2005
    Bài viết:
    1.329
    Đã được thích:
    0
    @FJX: hix...1 chữ trung quốc bẻ đôi em cũng ko bít, sis đưa em cái list đấy thì em chịu T___T
    Uhm...thui em chỉ hỏi tên viết bằng tiếng trung của:
    - Tào Tháo
    - Quan Công
    - Lưu Bị
    - Khổng Minh
    - Trương Phi
    - Sái Dương
    That''s all ^^
  7. superknight

    superknight Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/08/2004
    Bài viết:
    1.117
    Đã được thích:
    2
    Đây là đoạn kết
  8. rationalist

    rationalist Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/09/2003
    Bài viết:
    2.228
    Đã được thích:
    0
    bác đùa em rùi, câu em hỏi đâu phải là để có người trả lời đâu!!!
    còn bác sữa gì đó sao không sang box china hỏi nhỉ, search tên mấy bác ý thì minh search phát được ngay, mỗi tội search xogn chẳng biết bác nào là bác nào thui!!!
  9. FJX

    FJX Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2005
    Bài viết:
    5.880
    Đã được thích:
    0

    - Tào Tháo >"
    - Quan Công .羽
    - Lưu Bị ^~?
    - Khổng Minh 诸'>亮 / "~Z
    - Trương Phi 张z
    - Sái Dương "~
  10. takeggi

    takeggi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2004
    Bài viết:
    181
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này