1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

THặ?-ROCK-ROCK-THặ?,THặ? CỏằƯA ROCKFANS

Chủ đề trong 'Nhạc Rock' bởi Dragon_lady, 17/05/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Death_eater

    Death_eater Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/04/2001
    Bài viết:
    2.170
    Đã được thích:
    0
    Úi cha,bài Plateau Irish dịch hay thật,sát nghĩa thật đấy.
    But they were all just guesses, wouldn't help you if they could
    Còn ai có bài dịch thơ nào nữa không nhỉ?
    Death eater

    TO BE A ROCK AND NOT TO ROLL!
  2. Dragon_lady

    Dragon_lady Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/11/2001
    Bài viết:
    399
    Đã được thích:
    0

    Khó có thể tưởng tượng có thể dịch được Plateau,chứ đừng nói đến dịch thoát ý như Irish,không biết nói gì hơn Irish ạ,chỉ biết Cám ơn!
    To Nhotcay&Rock-Spirit:nhìn hộ tôi xuống cuối bài xem tôi đã ghi xuất xứ chưa ạ???Hương,thất vong wá!
    TCHYA
  3. LinhEvil

    LinhEvil Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/02/2002
    Bài viết:
    1.575
    Đã được thích:
    0
    ơ hơ hơ!
    tưởng thơ thì phải mang đén cái giè chớ mang đến cái sự khó chịu thì thật là mất hết ý nghĩa. Tuy nhiên cô Dragon có vẻ hơi bị cay mũi rồi, xuất xứ của bài thơ không quan trọng, và người ta không lên ttvn để lấy một cái danh. Vì thế không phải tui kêu toáng lên là dể nói là ấy bà con! đây là thơ tôi! Tôi chỉ bất ngờ vì tôi chưa bao giờ đưa cho cô Dragon bài thơ này. Nhưng thôi! Cứ cho tôi làm hỏng không khí của buổi tiệc thơ của quý vị. Vậy tôi sẽ đen bù bằng cách vỗ tay bốp bốp cho baì PLATEAU của bác IRISH, Dịch rock "xin" khó hơn dịch Ballad nhiều.
    Thôi hoà nhá cô em Rồng, tôi cho cô cái khăn mùi soa lau mũi này.
    Everyone have their evil side but they keep it so deep inside.................
  4. atlyeta2810

    atlyeta2810 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/04/2003
    Bài viết:
    587
    Đã được thích:
    0
    Công nhận các bác dịch Rock hay thật
    Có bác nào văn hay chữ tốt + lòng hảo tâm có thể dịch ra thơ bài Somewhere I Belong của LINKIN PARK được không?
    Tui xin cảm ơn rất... rất... rất nhiều.

Chia sẻ trang này