1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tham gia dịch và mượn phim + Quảng cáo và Chat Chit. Xem mục lục Topic trang 1: Update 29/08/2003 nh

Chủ đề trong '7X - Chi hội Hà Nội' bởi thundervn2001, 24/06/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. thundervn2001

    thundervn2001 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    1.494
    Đã được thích:
    0
    To Sweet:
    Chuyện 1: Không sao, em chưa phạm luật gì cả nên anh có sốt ruột hay gì gì thì cũng chả dám nói vì không có cớ .
    Chuyện 2: Nhờ mọi người giúp với, FR yêu quí ui
    Chuyện 3: The Animatrix không hay lắm, hiện anh cũng đang muốn hỏi ý kiến mọi người xem có nên dịch hay không. Hay anh làm Giới thiệu phim này cái nhỉ, cho mọi người tiện theo dõi.
    Về Matrix Reloaded: đã sắp xếp từ trước rồi, Mickey Mouse sẽ chuyển phim này cho em mà, hôm trước vừa nhắc không thấy em đâu để đưa.
    Dịch càng nhiều thì càng tốt, chỉ sợ em lại chạy mất dép thôi . Mí lại phải có báo cáo kết quả bước đầu đã, chứ anh đã nhận được cái gì đâu nên không biết thời gian biểu của em thế nào.
    Không hiểu LionKing đâu nhỉ, có list muốn dịch rồi đó
    To FR: Con mèo lười bé tí teo hư quá, dịch thế để làm khổ anh hử . Anh mà dịch được thì ai lại nhờ em. Thôi cố chút đi mừ, rồi anh Giới Thiệu một phim tình cảm thật nà nãng mãn đề tặng em nhé
    To BLR: Anh nhờ em, mong em, nhớ em, thế mà em để anh mòn mõi đợi chờ, trong lúc ý anh phải vẽ ra việc mà làm không điên mất . Thế bỏ ra 20K rồi à, sao không bắt anh bỏ 40K . Mà thương thì nói suông thế nào được em nhỉ, để anh kêu gọi kéo cả đoàn đại biểu mua bánh nướng bánh dẻo, kem hay chè đến thăm em nhé . (Nói vui thế chứ đừng quên nhiệm vụ đấy, xong chưa thì mail đi nào )
    To phuongmap: Okie, xác nhận, tu tỉnh giề, anh dậy chú chỉ tu hú thôi cơ mà
    To MickeyMouse: Pác liên hệ chuyển sớm cho em Sweet nhé, anh em mình là không bao giờ bắt phụ nữ phải chờ đợi cơ mà nhỉ
  2. Mickey_Mouse_new

    Mickey_Mouse_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/04/2002
    Bài viết:
    153
    Đã được thích:
    0
    Hì, chú Thun yên tâm, chiều nay anh sẽ liên hệ và chuyển ngay cho cô em Sweet. Gì chứ Hội trưởng Divx ra lệnh cái thì phải thi hành ngay

    Mickey Mouse
  3. thundervn2001

    thundervn2001 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    1.494
    Đã được thích:
    0
    Hình như đoạn này là ngay vừa bắt đầu phim, anh chỉ dịch theo trí nhớ thôi (chờ bé FR mỏi hết cả mắt )
    Đoạn này là Keanu nói, tính cách nhân vật ban đầu phim muốn khắc họa là một kẻ có tài nhưng kiêu ngạo và ích kỷ, chỉ biết đến bản thân. Những câu đó như kiểu câu hát ngêu ngao đúng không nhỉ --> những câu này kiểu tình là cái đinh, đời là cái que. Thế nên cứ thế mà dịch thôi, nếu phóng tác được thì hay hơn rất nhiều, anh dịch thô nên bám vào nghĩa vậy:
    Chó cừ, chó bự, chó ngu ngốc.
    Chó hay nhất của ai?
    Đó là chó của tôi.
    Chó hay nhất của ai?
    Của tôi.
    Thật là một con chó to xác ngu ngốc.
    Chó số một, cừ nhất.

    Có sai không nhỉ
  4. falling-rain

    falling-rain Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/05/2002
    Bài viết:
    1.197
    Đã được thích:
    0
    Không, không sai tẹo nào, hihihi
    ------------------------------------
    Màu thời gian không xanh
    Màu thời gian tím ngát
    Hương thời gian không nồng
    Hương thời gian thanh thanh
  5. Sweet_lady_VKT_new

    Sweet_lady_VKT_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/05/2002
    Bài viết:
    634
    Đã được thích:
    0
    To bác Thunder:
    -Về chuyện 3, em đã gửi cho bác sub của The Matrix. Hy vọng bác đọc xong rồi có chỗ nào chưa hợp lý thì nói cho em với để em còn sửa bác nhé!!!
    Rất cám ơn bác vì đã để dành cho em phần II của The Matrix.
    - Về Lion King: bác cứ xúc tiến đi ah, thứ sáu nào bọn em cũng qua Nhân xem có lấy được phim gì mới không mà chẳng thấy bóng chim tăm cá gì...
    To bác Thunder và chị FR:
    Hic hic, em không nghĩ thế. Em không nghĩ là nên dịch thế. (Đây chỉ là ý kiến nhỏ như con kiến của em thôi nhé). Đoạn đó là đầu phim, anh chàng này đang phải làm một cái quảng cáo cho xúc xích của hãng Dr. Digity. Cái đoạn đó em nghĩ là đang nói về xúc xích chứ ah.
    Em cũng có một số ý tưởng, em sẽ thử xem sao, nhưng mà chị FR (iu wí!!! ) và bác Thunder thân mến thương kính () vẫn giúp em với nhé.
    To ông anh già iu wí cám ơn ông anh nhiều nhá, ông anh thật là hiểu ý em quá, lại còn nhanh như điện nữa :-)
    He hehe, nhưng mà ông anh đi uống cafe mảnh không cho em đi cùng nhá !!!
    Duy tuệ thị nghiệp
  6. falling-rain

    falling-rain Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/05/2002
    Bài viết:
    1.197
    Đã được thích:
    0
    Hi hi, chị bảo bác Thunder thương thưong mến mến dịch ko sai tẹo nào, nhưng mà chị cười hihi, chính là vì nó ko sai tẹo nào (bác này được cái thật thà ghê cơ em ạ). Nếu mà cứ việc (dịch) "thô" như thế thì em Sweet iu quí cần gì phải nhờ, nhờ em Sweet nhờ
    Anyway, em post cái ý định của em lên xem nào! Hoá ra là nói về xúc xích à? Thế mà bác Thun lại liên tưởng ngay đến rựa mận!!! Chẹp, người đâu mà!!!
    PS: Tặng em 1 món quà bên cái topic Gửi gió cho mây ngàn bay hôm lâu lâu rồi, nhưng hình như gió mang đi đâu mất, ko đến tay em?
    ------------------------------------
    Màu thời gian không xanh
    Màu thời gian tím ngát
    Hương thời gian không nồng
    Hương thời gian thanh thanh
  7. thundervn2001

    thundervn2001 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    1.494
    Đã được thích:
    0
    khù khờ quá đi thôi. Nhận được Matrix 2 em Sweet nhớ confirm nhé . Thứ sáu này thì có cả đống luôn nhé LionKing
    Đã nhận Sub - được 4 ngày nghỉ cho lên thớt luôn
    To FR: The.Transportter.avi
  8. Lion_King_new

    Lion_King_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/12/2001
    Bài viết:
    1.022
    Đã được thích:
    0
    Hì hì,
    Vâng, tôi rất bận nhưng cũng sẽ tham gia nhiệt tình hết mình.
    Mà hình như bác dịch cái từ dog như trên là sai rồi.
    Cái từ dog ấy là abbreviation của hotdog đấy.
    Bác xem cái đoạn anh chàng quảng cáo trước hội đồng quản trị của công ty thì rõ hơn.
    P.S. nếu busy quá thì tôi sẽ phụ trách hiệu đính những gì em Sweet-nhà tôi làm để cùng "tăng chất lượng sản phẩm" vậy. Nhỉ?
    Dr. Lion King
  9. Mickey_Mouse_new

    Mickey_Mouse_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    15/04/2002
    Bài viết:
    153
    Đã được thích:
    0
    Hahaha, em Sweet có chuyên gia hiệu đính xịn thế mà còn lên đây hỏi han làm gì. Khổ thân Thun thật thà lọt vào bẫy chị em nhà FR với SW.
    To Thun: Anh đã liên hệ với em Sweet và sẽ chuyển đĩa cho em ý trong thời gian sớm nhất

    Mickey Mouse
  10. falling-rain

    falling-rain Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/05/2002
    Bài viết:
    1.197
    Đã được thích:
    0
    Khổ, vấn đề là xúc xích nhà không thiêng (nguyên văn là Bụt chùa nhà ko thiêng, nhưng phải đổi thành xúc xích cho nó hợp ngữ cảnh là big dog, bad dog...), phải ko em Sweet? Thôi, "nhà em" đã có lời kheo khéo là em ở nhà để "cùng tăng chất lượng sản phẩm", thế nên...
    Vớt vát tẹo: đoạn đấy chắc anh Keanu đang nghĩ slogan cho chiến dịch quảng cáo mới (nhưng cũng ngầm thể hiện tài năng giỏi giang của mình)
    To bác Mic: úi giời, xấm xét thế thì ai bẫy được hả bác? Cứ nhoằng một cái là ì oằng chỗ khác rồi bác ạ.
    À, gửi cho tớ cái sub The Transporter luôn nhé, bác Thunder thương thương mến mến thật thật thà thà nhé . Báo cáo tình hình là weekend này lười quá, nên vẫn là 150 - 50, rất chi là chia bùi sẻ ngọt với Thun
    ------------------------------------
    Màu thời gian không xanh
    Màu thời gian tím ngát
    Hương thời gian không nồng
    Hương thời gian thanh thanh

    Được falling-rain sửa chữa / chuyển vào 15:46 ngày 31/08/2003

Chia sẻ trang này