1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thành ngữ trong Nihongo

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi Ngo_Bung_new, 06/06/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Ngo_Bung_new

    Ngo_Bung_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    900
    Đã được thích:
    0
    Thành ngữ trong Nihongo

    Ngobung chỉ biết có mỗi 2 câu thôi:
    1. Hi ni abuna
    Nghĩa là đổ thêm dầu vào lửa.
    2. Tonari no hana wa kirei desu.
    Nghĩa đại để là vợ người thì xinh mà vợ mình thì xấu.
    Mọi người còn biết câu nào nữa thì nói cho mình biết với nhé. Arigato.

    ------------------------------------
    "...Chiều tan học đạp xe trên phố gió, mơ phương Nam cho một chút nắng hồng. Còn anh đi giữa con đường nắng đổ, mơ được trở về Hà Nội hút chiều đông.."
  2. vu_ha_new

    vu_ha_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    1.293
    Đã được thích:
    0
    Mình biết câu KENKA HODO NAKA GA II
    Nghĩa là: "Thương nhau lắm cắn nhau đau"
  3. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Câu này có lẽ nhiều bạn biết:
    SARU MO KI KARA OCHIRU
    (Dịch word by word thì là Khỉ cũng bị ngã từ trên cây xuống)
    Câu này tương đương với câu: Thánh còn có lúc nhầm lẫn.
    Còn rất nhiều thành ngữ tiếng Nhật, hay và rất khó. Cám ơn ngobung đã mở topic này nhé. Mọi người cugnf đóng góp đi nhé !
    ET.KODOMO
    You say it best, when you say nothing at all !
  4. forward

    forward Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2002
    Bài viết:
    57
    Đã được thích:
    0
    ọằƠồ?fọẳ?ồ?fùẳ^ishindenshin)
    D?â t?Âm truyỏằ?n t?Âm
    Bỏ?Ăn nào t?ơm gi?ạm m?ơnh c?Âu thành ngỏằ? tặ?ặĂng ?'ặ?ặĂng cỏằĐa tiỏ??ng Viỏằ?t nh?â.
    Vỏằ? ?ẵ ngh?âa th?ơ chỏ??c ai c?âng biỏ??t rỏằ"i h?ân.

    Nonstop moving foward
  5. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    câu " ishindenshin " này, người ta giải thích bằng tiếng Nhật là: " kotoba de iwanakutemo, sonohito no kimochi ga wakatte shimaukoto " . nghĩa là chẳng cần nói thì cũng hiểu được ý của người ta.
    vậy tớ tạm thấy có một câu tương đương ở trong tiếng Việt là " tâm đầu ý hợp ".
    ví dụ: " ishindenshin no tomodachi "
    câu tục ngữ này có nguồn gốc từ đạo Phật, bởi vì " satori " ( sự khai sáng đối với đầu óc của con người ) không thể truyền đạt được bằng lời mà chỉ có thể truyền đạt được bằng cái tâm
    P/S: tớ đính chính một tẹo câu của Ngô Bung ( chắc Ngô Bung ngõ nhầm) là : hi ni abura

    So tell that the one you love
    just what you're thinking of
    if tomorrow never comes
  6. Ngo_Bung_new

    Ngo_Bung_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    900
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn Mít nhé. Đúng là tớ không để ý nên gõ nhầm. Mọi người ơi tiếp tục đi.
    ------------------------------------
    "...Chiều tan học đạp xe trên phố gió, mơ phương Nam cho một chút nắng hồng. Còn anh đi giữa con đường nắng đổ, mơ được trở về Hà Nội hút chiều đông.."
  7. dhnluna

    dhnluna Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/04/2002
    Bài viết:
    237
    Đã được thích:
    0
    Trong tiếng Nhật có khá nhiều thành ngữ,nếu bạn dùng đúng chỗ sẽ được nể phục lắm đó.Có điều,không nên quá lạm dụng trong văn nói,vì dễ biến sự nể phục đó sang sự nực cười đó.
    Nếu như trong tiếng việt nói"xấu hổ muốn chui xuống đất"thì trong tiếng Nhật cũng có câu"Anaga attara hairitai"với nghĩa tương đương,mặc dù dịch trực nghĩa là "nếu có lỗ thì muốn chui vào".
  8. vu_ha_new

    vu_ha_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    1.293
    Đã được thích:
    0
    ??????thử cái IME mới nhé
    ??Y?,S?,<?T,???の?^び?T?"????"?T?T,???の?^?,"ま?"??,
    ??????Có nghĩa là: "Vay ha hả, trả hi hi"
    Lúc vay thì sung sướng vì vay được, nhưng đến lúc phải trả thì ngồi tiếc ngẩn ngơ
  9. dhnluna

    dhnluna Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/04/2002
    Bài viết:
    237
    Đã được thích:
    0
    ộƯơó?đố??ó?ôồ?àọằ?ùẳ^umano mimi ni nenbutsu) có ngh?âa trỏằ?c dỏằi c?Âu"?'àn gỏ?Êy tai tr?Âu"trong tiỏ??ng Viỏằ?t.
  10. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Góp thêm với Dhluna cho Bung mấy câu thành ngữ nữa này:
    ?f??sに?oY珠Buta ni shinjyu
    ?f??O?に小?^?Neko???ni???koban
    Cả 2 câu này đều có chung một ý ngh ĩa là đem những vật có giá trị cho những người không biết thưởng thức. Kiểu như là : Đàn gảy tai trâu trong tiếng Việt mình
    Bung sắp có một kho thành ngữ chưa? Cứ dần dần nhé. Kiến tha lâu đầy tổ mà: ほ?"?,S?Oつ積?,,?,Oば?,"ま山とな?,ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....

Chia sẻ trang này