Thành TROY # Thành TROA? Các bạn yêu thích môn Nghệ thuật thứ 7 ơi! Dạo này trên TV và trên các phương tiện truyền thông quảng cáo rất rầm rộ về bộ phim "Anh hùng Thành TROA", rồi mình lại thấy "Con ngựa Thành TROY". 2 tựa đề này là 1 phim, nhưng tại sao lại dùng tên 2 thành là khác nhau? Tớ rất thắc mắc, không biết như thế có ngớ ngẩn không nữa! Nhưng bạn nào biết cứ nói cho mình với nhé!
Rất đơn giản, bởi đó là vấn đề dịch ngôn ngữ. Cũng là một tên, nhưng với ngôn ngữ khác nhau thì gọi khác nhau. Tiếng Anh là TROY, tiếng Việt có người viết là TROA, T '' ROA, thậm chí phiên âm thành TƠROA .... tiếng Nga, tiếng Đức thậm chí còn khác nữa.... Tên tiếng Hy Lạp gốc - TROY, đọc là Tơ Roa. Ví dụ khác: Vietnam - Việt Nam, Cambodia - Campuchia, Thậm chí theo tiếng Hán: London - Luân Đôn, Venus - Vệ Nữ...
Bốc Mẽo thuật dạo này rộng chỗ, các thành viên tha hồ thể hiện tất cả các vấn đề liên quan vô cùng mật thiết đến chuyên ngành như : buôn dưa lê, tâm sự, tình yêu, giáo dục thể chất, giáo dục giới tính., vân vân và vân vân. Nhân đây em cũng có đôi dòng " câm khự ". Các bác biết chỗ ( ở HN) nào bán vải vụn nhiều loại giá rẻ không, chuyên về lụa càng tốt. Hì hì....nhé...
Troy la tên của vùng đất đó. người ở Troy thì gọi là Trojan. cũng giống như người ở nước Việt Nam thì gọi là Vietnamese