1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

The English Village for the Nghe - EVN (Làng Anh Ngữ của Người Nghệ)

Chủ đề trong 'Nghệ Tĩnh' bởi natna, 17/07/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. bitter_beer

    bitter_beer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/07/2003
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    Dear Saxophone,
    I really do not know what happened (). Why are you so angry with me about this?
    I am supporting you by giving examples. That''s an example for the phrase "sooner or later" that you posted some days ago, is it impressive enough? is it easy to remember?
    Welcome your kind GLASS OF BEER !
    P/S: I am too late now to find what you posted in response to my example but I really want to enjoy them. Best regards.
     Why not ???
  2. saxophone

    saxophone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2003
    Bài viết:
    341
    Đã được thích:
    0
    Ex: To my surprise, he was a prisoner = The fact that he was a prisoner took my by surprise. Ngược nghĩa với cấu trúc này là cấu trúc: It comes as no surprise to me that S + V Ex: It came as no surprise to me that she won the highest prize.
    Được natna sửa chữa / chuyển vào 07:55 ngày 02/03/2004
  3. natna

    natna Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/05/2003
    Bài viết:
    1.411
    Đã được thích:
    0
    Following is some of what I accumulated during my time in the IIR. I do hope that it would be of some help to you.
    Part 1:
    - Nhận lời mời của... : At the invitation of ...
    - Đi thăm hữu nghị chính thức/thăm và làm việc/thăm xã giao...: to pay a(n) official friendship/working/courtesy visit to...
    e.g. Nhận lời mời của Tổng thống Nga Putin, ************* Trần Đức Lương đã đi thăm hữu nghị chính thức nước Nga = At the invitation of Russian President V. Putin, Vietnam''s President Tran Duc Luong pays an official friendship visit to Russia.
    - Cùng đi với ... gồm có...: ... be accompanied by....
    e.g. Cùng đi với Chủ tịch Trần Đức Lương còn có Bộ trưởng Ngoại giao Nguyễn Dy Niên và Bộ trưởng Thương mại Trương Đình Tuyển = President Tran Duc Luong is accompanied by Foreign Minister Nguyen Dy Nien and Trade Minister Truong Dinh Tuyen.
    -Đặt vòng hoa tại...: to lay a (floral) wreath at...
    - Chào cờ: to salute the colour.
    - Duyệt đội danh dự: to review the guards of honour.
    - Bày tỏ mong muốn tăng cường...: to express the wish to strengthen/reinforce/foster/consolidate...
    - Tạo ra một bầu không khí (hữu nghị, ấm áp,...): to create an atmosphere of (friendship, warmth,...)
    - Trong bầu không khí thẳng thắn, hữu nghị và hợp tác: in the atmosphere of frankness, friendship and co-operation.
    - Trên cơ sở tin tưởng và hiểu biết lẫn nhau/hai bên cùng có lợi: on the basis of mutual belief and understanding/mutual benefit.
    - Vấn đề hai bên cùng quan tâm: matter of mutual concern.
    - Hài lòng ghi nhận rằng...: to note with satisfaction that...
    - Trao đổi ý kiến về...: to exchange views on...
    - Thiết lập quan hệ ngoại giao/kinh tế/thương mại/tài chính với...: to establish diplomatic relations/economic ties/trade ties/financial ties with...
    - Làm việc với...: to work with.../to have a working session with...
    - Được .... đón tiếp thân mật: to be warmly received by...
    - Tạo điều kiện thuận lợi cho...: to create favourable con***ions for...
    - Đánh giá cao sự hợp tác của...: to highly appreciate the co-operation of ...
    - Thông báo cho ... về ....: to inform ... of ..../ to brief ... on ...
    - Ban hành/bãi bỏ lệnh cấm vận đối với...: to impose/lift (abandon) an embargo on ...(hoặc có thể dùng "to apply sanctions against ...")
    - Ra quyết định về...: to issue a decision on...
    - Kịch lịch lên án sự vi phạm/xuyên tạc trắng trợn của...: to vehemently denounce flagrant/blatant violation/falsification of...
    - Giải quyết (một) vấn đề: to solve/tackle/surmount/address a/the problem. (Giải quyết tranh chấp: to settle disputes)
    - Ký một hiệp định với...: to sign/strike/conclude an agreement/deal with...
    - Tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ và không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau: respect for each other''s independence, sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs.
    - Từ chức: to resign/step down (from office)
    - Được bổ nhiệm làm...(Bộ trưởng TM): to be appointed ...(Minister of trade)
    - Chuẩn bị cho/dọn đường cho...: to pave the way for...
    (to be continued)
     
     
    The Soul of NgheTinhIIR
  4. beba

    beba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/11/2003
    Bài viết:
    93
    Đã được thích:
    0
    ặ..ặĂ.. cĂi cÂu này.. cĂi cÂu này.. 'Ăng ghât, làm em nhỏằâc 'ỏĐu quĂ!! sao em vỏằ> quyỏằfn sĂch 'ỏằc mÊi và vỏôn chặa thỏƠy sĂng tỏằ thỏ nhỏằ? BĂc giỏÊng cho em nghe vỏằ>i chỏằâ bĂc nhỏằf!
    ĐặỏằÊc bitter_beer sỏằưa vào 13:27 ngày 02/03/2004
  5. Supreme_Court

    Supreme_Court Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/11/2003
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    CÂu 'ó hơnh nhặ SAI thơ phỏÊi. ĐÊ hỏằi ẵ kiỏn bĂc natna, bĂc ỏƠy câng bỏÊo là sai nhặng không tiỏằ?n nói vơ sỏằÊ mang tiỏng là bỏằ>i lông tơm vỏt.
    Công Lẵ Là Nhỏằng Gơ Ta Đang Ra Sỏằâc BỏÊo Vỏằ?
  6. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Ủa mọi người lạ quá huh, sai thì phải chỉ ra chứ, nhất là khi giới thiệu cho người khác một mẫu câu gì đó. Khi reply thì có thể vì vội mà viết sai, bỏ qua cũng được chứ đã là mẫu thì ko thể sai được. Mọi người thông cảm nhé, Brit vốn khó tính :) Mà tại sao lại phải sợ mang tiếng là bới lông tìm vết Mong rằng đây ko phải nguyên lời của người nói. Brit cũng chỉ ra một đống lỗi thế kia thì gọi là gì bây giờ?
    Còn cái ví dụ "Đã trắng lại còn trắng hơn" thì chỉ có trong tiếng Việt thôi, ko có cấu trúc nào như vậy in English đâu. Saxophone đừng nói thầy bạn dạy như thế nhé.
    or Generally speaking
    Hihi câu này nghe ngộ ghê, it reminds me of a very sweet memory when I was in grade 8. Bạn saxophone ơi, bài trước vừa có mẫu câu gone is the time..., sao lại ko nói là "Alas, gone is the glorious time...". Cái này thì Brit ko chắc đâu, chỉ hỏi thôi.
    With the present..., not IN
    He suddenly got mad with me for unknown reasons .
    In general, the Vietnam?Ts education system sucks with too many impractical subjects
    The movie is unimaginably frightenning I''m scared to death
    In the spirit of constructiveness, I strongly believe that [nick]saxophone[/nick] wouldn''t mind others'' correcting mistakes
    Not quite long ago, I thought they were the happiest couple in the world, life is full of surprising and ironic things
    If you don?Tt like me to point out the mistakes, just say it and I?Tll immediately stop. Thank you, saxophone, for telling me how different ?otri am? and ?otri ky? is, it?Ts funny how we all used the word in a wrong way
    Have a great day,
    Britbrit.


    There can be miracles when you believeThough hope is frail, it's hard to killWho knows what miracle you can achieveWhen you believe... somehow you willYou will when you believe....
  7. saxophone

    saxophone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2003
    Bài viết:
    341
    Đã được thích:
    0
    - To be appointed to be director/ as director/as Minister of internal affairs (or Home affairs->Bộ Nội vụ)

  8. saxophone

    saxophone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2003
    Bài viết:
    341
    Đã được thích:
    0
    Not quite long ago, I have read a report of the great Uncle Hồ on VNS. We are "những người con của xứ Nghệ" (không biết dịch thế nào...???) - native land of Uncle Hồ. We should know as much as possible about his life and history. By the way, I post the history below so that we can have a general view of Hồ Chí Minh and especially more detail Uncle Ho''s brother Nguyễn Sinh Khiêm.
    Hồ Chí Minh (Nguyễn Ái Quốc, 1890-1969) was an eminent revolutionary and cultural personality, President of Vietnam from the August 1945 Revolution ending the French domination until his death (1969). Though receptive to Western culture, he maintained the essence of the Eastern tra***ional culture, sharp-wittedly combined both. His works were Bản án Chế Độ Thực Dân Pháp (Judgement on French Colonisation, written in French in 1920s), Ngục Trung Nhật Ký (Diary in Prison, written in Chinese language). This diary came into being between 1942 and 1943, when he was being imprisoned in Kwangsi (Quảng Tây) by Tchang Kai Shek (Tưởng Giới Thạch).
    THE STORY OF UNCLE HۧO''s BROTHER
    In Uncle Hồ''s family, apart from himself, there were a brother and a sister, Ms Nguyễn Thị Thanh alias Bạch Liên (White Lotus) and Mr Nguyễn Sinh Khiêm. But little is known about them. Having been close to Khiêm for more than 20 years, I found the urge in me to share my information about Uncle Hồ''''''''s family. Born in 1888 in the village of Kim Liên (Nghệ An province), the young Khiêm soon lost his mother. Khiêm travelled around with his father, Junior Doctor Nguyễn Sinh Sắc, through his teaching career. From his father, the young boy learned the old scripts, both Chinese and Vietnamese until 1904 -1905 when the old man was designated a post in the ancient capital of Huế In 1906, he was admitted to the Vietnamese-French joint secondary school named Đông Ba. Coming from a family with a revolutionary orientation a member of which was already abroad in order to seek a way out for national salvation, Uncle Hồ''s brother was constantly under the strict vigil of the French secret police. In 1915, he was arrested and put in jail at Nha Trang on the charge of "public riot incitement." In 1920, he was transferred to Thừa Phủ prison in Huế , and then released but kept under surveillance in the region of Thừa Thiên - Huế Since then, Elder Khiêm devoted his life to his land, to Núi Ngự (Ngự Mountain), Sông Hương (Perfume River) and to his natural talent as a tra***ional medical doctor and a faith-healer as well. He was therefore rarely called Elder Khiêm, but came to be known as "Thầy Nghệ" (the doctor from Nghệ An). By the year 1929 (after the decease of Junior Doctor Nguyễn Sinh Sắc), Khiêm started to practice his profession in the districts of Hương Trà, Quảng Điền and Phong Điền. His circle of friends grew quickly, and he decided to settle down and get married. This happened when he gave medical treatment to a young widow named Nguyễn Thị Giang, a vendor-cum-rice miller in the local market. She was living with her small son when they met. From sympathy, the two persons soon found love and decided to become husband and wife. The small child also found in the newcomer to his house a sea of love and did not hesitate to call him "father." Elder Khiêm took great care of the young boy and taught him and cared for him as if he was his own child. After primary school, the boy went to secondary school in Huế. Later, he joined in the local activities associated with a national wave of general uprisings in 1948 that led him to become a member of the people''s army. Today, he is a retired senior officer of the People''s Army of Vietnam. Khiêm and his wife Giang had triplets -- two daughters and a son, but unfortunately all of them died soon after birth. In 1936, Khiêm returned to Nghệ An to rebury his mother and visit the relatives and friends of his native place. There, he was again arrested and put into jail in Vinh by the French in 1940. The reason was he had earlier directed and attended the performance of a play about a local commander who led a famous resistance war against the French and was adulated by the youths. In 1941, the French authorities released him and forced him to return to Thừa Thiên - Huế to live under strict surveillance. Khiêm was a Confucian teacher of great genius. He was passionately fond of reading, ardently studied on his own and could remember by heart every single page of the books he read. After getting married and having children, he led a simple and modest life of a lofty and magnanimous thinker, quite different from the lifestyle of contemporary intellectuals. This indeed won him the love, respect and admiration of many. He never considered the practice of tra***ional medicine as a means to get rich or *****pport the family. He did it for the sake of a good deed. Among other practitioners in the same business, he earned the name of "Thầy Nghệ" due to his efforts to treat persons with serious illnesses. In many a case, patients came to him with the last hope of being cured. Most of them were not disappointed and returned healthy. As a tra***ion, Khiêm rarely let patients come to his house. Instead, he would call on them, moving from one village to the other, from one district to another. He was seldom repaid with money but clothes or other things. He would donate all his money to the needy. His wife''s anxieties were met always with a delighted smile and a short answer "All gifted". Khiêm also worked hard at home almost continuously. He instructed his son in studies, took the baby out, got together with friends for poetry recitation, a drink or two and sharing of their innermost feelings. Reading and fishing were his most favoured hobbies. The bookshelf was always full of books in ancient Chinese scripts including works of literature and medical texts. He was also very interested in the latest developments in domestic and world affairs. To many, he was a man with a vivacious, hectic and dynamic lifestyle. Elder Khiêm never idled away his time. For a man of his time, it is surprising that he did not shy away from household work. Many a time, people saw him fetching the water and cooking. In his house, it was normal to find a jar of pickled cabbage and eggplant that he made himself. He found it a pleasure to help his wife in such chores which most intellectuals of his time never did. But Khiêm was always aware of the strict surveillance upon him. In fact, he had to make out a monthly report to the French Resident Superior in Huế on the first day of each month. He had to get a permit whenever he left the province. But on the pretext of treating the sick, he always managed to do so and taste some of the freedom that was denied to him. In 1944 -1945, time seemed to move fast with the increasing activities of the *********. The general uprising of August 1945 brought about limitless happiness to the whole nation as also to Khiêm. Yet seeing a picture of Hồ Chí Minh, he wondered who this man was. He picked his memories in an attempt to recall the names of Vietnamese revolutionaries who had gone abroad in search of the nation''''''''s freedom. One day, it finally dawned on him and he burst out with joy, "That''s it. Hồ Chí Minh is nobody other than Nguyễn Ái Quốc. That is Nguyễn Tất Thành, my younger brother". He then tried to seek more information to confirm the discovery. Fired with a new enthusiasm, Khiêm then actively encouraged the local youths to participate in the revolutionary movements of the country. In the early half of 1946, he set off to Hà Nội  to call on his younger brother, President Hồ Chí Minh. Just three weeks before the Tết of Bính Tuất, he took with him a dozen books, two sets of tra***ional apparel and of course an old portrait painting of his father carefully wrapped in red cloth. One early morning, the two brothers were reunited amid eyes full of tears. Their sister, Nguyễn Thị Thanh, was still living in their native village. It was the first independent Tết when they got together. Since then, Elder Khiêm stayed and worked in Nghệ An  He had lost all information about his wife after the war of resistance against the French that broke out in late 1946, and died in 1950 in the old house of his forefathers in Kim Liên village at the age of 62. For his time, Nguyễn Sinh Khiêm was a rare phenomenon who preferred to live in his own way, finding freedom for his spirit despite the strict surveillance of the old regime through his services to save the sick and needy and in doing good deeds. (VNS)
    Close ur eyes, give me ur lips darling, do you feel my heart breaking...I kiss you when you''''re sleeping...ggrrruhh, I can''''t bear anymore...Được saxophone sửa chữa / chuyển vào 19:59 ngày 03/03/2004
    Được saxophone sửa chữa / chuyển vào 20:01 ngày 03/03/2004
  9. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Bây giờ chưa có thời gian để đọc bài, mới xem qua thì có cái này không đúng:
    - To be appointed to be director/ as director/as Minister of internal affairs (or Home affairs->Bộ Nội vụ)
    To be appointed + chức vụ chứ không bao giờ có as. Các bác mong tìm ra lỗi ở bài của Natna cũng khó đấy
    Thôi để đi học về thì Brit đọc cái bài dài dài ở trên nhé.
    Great day!!!
    Được britneybritney sửa chữa / chuyển vào 12:58 ngày 04/03/2004
  10. gentleautumn

    gentleautumn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2004
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    It''s a cool idea! I hope that this will become your favourite forum.

Chia sẻ trang này