1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

The English Village for the Nghe - EVN (Làng Anh Ngữ của Người Nghệ)

Chủ đề trong 'Nghệ Tĩnh' bởi natna, 17/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. bitter_beer

    bitter_beer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/07/2003
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    Hehe, I couldn''t agree more with you, Brit!
    I think it would be better to use that''s a good idea!
  2. saxophone

    saxophone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2003
    Bài viết:
    341
    Đã được thích:
    0
    Cà rốt !!! Hơ, đã viết đầy đủ thì phải viết là Britney (not brit), well done Từ weldone là do *** này mới phát minh ra. Hỏi bà chứ không thì người ta dùng b''cos, who r u... làm cái rè?!!
  3. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Hihi thanx chị BB ( <-- ngày trước mọi người cũng gọi em thế này ), vậy là Brit ko sợ 1 mình đi "moi móc" nữa nhỉ jk :D
    Saxophone nên add thêm cái "I couldn''t agree with you more" mà chị BB vừa dùng, hì hì 1 mẫu câu rất thông dụng đấy chứ nhỉ.
  4. saxophone

    saxophone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2003
    Bài viết:
    341
    Đã được thích:
    0
    Mấy cô này định vào hùa để chống lại mình. Eo ôi, 123 chạyy...!!!
  5. bitter_beer

    bitter_beer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/07/2003
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    Củ cải!
    viết tắt không có nghĩa là khi nào cũng hai chữ đang đứng xa tự nhiên hứng lên xáp dzô ôm chầm lấy nhau như rứa
    ông thử viết who are you thành way hay who ru rồi đọc coi nó thành cái trật tự chi?
    thôi cãi chuyện khác đi, chuyện này chán rùi
    Được bitter_beer sửa chữa / chuyển vào 10:23 ngày 04/06/2004
  6. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Spam tí tẹo, xoá thoải mái:
    To saxophone: hehe nếu viết đầy đủ thì Britney, well done cũng chưa đúng! Phải là britneybritney chứ
    To Natna:
  7. bitter_beer

    bitter_beer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/07/2003
    Bài viết:
    892
    Đã được thích:
    0
    Có ai từng nhầm lẫn hai chữ này như beer không?
    Angle, và
    Angel ?
    Hồi trước, beer không hề nhận ra là có hai chữ trong tiếng Anh hơi giống về chữ viết nhưng hoàn toàn khác nhau về cách đọc và phần ý gnhĩa như thế này.
    Mỗi lần beer viết ra chữ Angel với ý nghĩa là thiên thần.. thì vẫn viết đúng và phát âm đúng, chẳng hạn là mỗi lần đọc tên nick của angeloflife ().
    Vậy mà rồi một lần trong công việc của mình, beer gặp phải chữ Angle trong tên hàng hóa! Chữ Angle được sử dụng trong tên một loại thép góc. Khi phát hiện ra sự lúng túng của mình trước hai ý nghĩa này, lật từ điển ra, beer mới thấy hai chữ khác nhau một trời một vực! Rõ ràng không phải là chưa được học chữ này, nhưng rất dễ nhầm lẫn trong cách viết, cách đọc nếu mình không để ý..
    Angle
    Angel
    Nhất định sẽ không nhầm lẫn hai chữ này nữa, đi tìm những chữ khác thui
  8. beba

    beba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/11/2003
    Bài viết:
    93
    Đã được thích:
    0
    Thử ..nuốt xem có trôi không nhé:
    Oh dear!
    It''s over my heart! He fools me again..
    ở đây dịch là ... thật không ngờ được... nghe hay hơn, nhưng túm lại cũng là nghĩa không biết, ha?
  9. doishi_asimo

    doishi_asimo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    220
    Đã được thích:
    0
    Sau một chuyến tham quan một loạt các cơ sở sản xuất nước mắm tại Việt Nam, một vị khách phương Tây nọ lập tức gửi 1 tấm ảnh chụp nhãn chai nước mắm của một cơ sở có tên là Mỹ Dung đến mục Traveler''s tales của tạp chí Kinh tế Viễn Đông với lời bình "thật không thể tưởng tượng được!!!"
    Nhãn nước mắm này lấy tên của cơ sở sản xuất, nhưng do sx để xuất khẩu nên không để dấu, đơn giản thôi, cái nhãn ấy đề tên sản phẩm là "My Dung"
    đúng là không thể tưởng tượng được!!!
  10. DanPhuongNhi

    DanPhuongNhi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/05/2004
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0
    Mọi người đã bao giờ nhầm lẫn giữa MY DARLING và DUCKLING khi phát âm chưa?TA nhiều lúc cũng có nhiều kiểu từ đồng âm khác nghĩa dễ đưa người ta vào những tình huống dở khóc dở cười lắm.Ví dụ:
    Bà xơ trưởng tu viện hôm đó đang tắm thì có người báo là có một Blind man muốn gặp.Bà này nghĩ chắc là hội người mù cử ngưòi đến bàn về các ct từ thiện,mà người mù nhìn thấy gì đâu lại đang vội nữa nên cứ giữ nguyên "tư thế nguyên thuỷ" để tiếp chuyện.Sau một lúc nói chuyện hăng say về các kế hoạch quyên góp giúp đỡ của tu viện cho hội người mù.Ngưòi đối diện bỗng dưng cắt ngang lời bà xơ:
    -Thưa bà ,tôi rất cảm kích những việc làm đó của bà.Nhưng xin bà mặc quần áo vào ,và chỉ giúp tôi phải treo nhũng tấm rèm cửa này ở đâu ạ!
    Vậy đấy trong TA : BLIND MAN vừa có nghĩa là người mù lại vừa có nghĩa là người treo rèm cửa đấy.
    Mọi người ai có những câu chuyện tương tự thì post cho mọi người đọc cho vui nhé!

Chia sẻ trang này