1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thi dịch lời bài hát tiếng Pháp, mọi người hưởng ứng nào!!!

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Dep_trai_nhat_hoi_new, 12/11/2001.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Dep_trai_nhat_hoi_new

    Dep_trai_nhat_hoi_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/07/2001
    Bài viết:
    925
    Đã được thích:
    0
    Thi dịch lời bài hát tiếng Pháp, mọi người hưởng ứng nào!!!

    Để tăng cường màu sắc nghệ thuật cho Français Club, BQT quyết định tổ chức thi dịch lời bài hát tiếng Pháp, mọi người tham gia để cổ động phong trào nhá

    Điều kiện tham gia:
    -Số bài dịch không hạn chế.
    -Phải post kèm cả lời tiếng Pháp lẫn lời dịch tiếng Việt
    -Nếu là bài hát nổi tiếng thì càng quí

    Giải thưởng: chưa rõ vì không biết mọi người hưởng ứng đến đâu. Theo dự định có 1 giải duy nhất trị giá XXXXX VND . Nếu trưòng hợp người được giải ở nước ngoài thì...hè hè...các bác chờ khi nào về VN lĩnh nhé, hoặc có thể uỷ quyền bất kì ai nhận hộ

    Nói thế chứ có lẽ vấn đề giải thưởng chỉ là phần nhỏ, cái quan trọng là lòng nhiệt tình của mọi người, giúp nhau hiểu thêm ý nghĩa của bài hát mà mình vẫn yêu thích và cũng là dịp củng cố kiến thức.

    Ban giám khảo: Hội trưởng - Hội phó Français Club và bác username :-)D] Thành viên ban giám khảo có thể tham gia nếu muốn

    Thế là rõ rồi nhỉ, bây giờ mời mọi người nhào vô, bất cứ bài nào mình thích...


    Qui a les main gelées, ne trouve pas l'écuelle trop chaude.
    Qui voit le ciel dans l'eau, voit les poissons sur les arbres.
  2. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Xướng hoá được bác hội trưởng mời làm thành viên ban giám khảo à. Thế thành viên ban giám khảo có được dự thi không đấy ??
  3. Dep_trai_nhat_hoi_new

    Dep_trai_nhat_hoi_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/07/2001
    Bài viết:
    925
    Đã được thích:
    0
    Trời ạ, THÀNH VIÊN BAN GIÁM KHẢO ĐƯỢC QUYỀN DỰ THI NẾU MUỐN, bác chả chịu "Đọc kĩ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng" gì cả .
    Mong mọi người hưởng ứng nhiệt tình nhé!

    Qui a les main gelées, ne trouve pas l'écuelle trop chaude.
    Qui voit le ciel dans l'eau, voit les poissons sur les arbres.
  4. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    he he bác post ở trong box này thì ma nào đọc, bác nên quảng cáo ở các box khác như public nữa.
    Mà dịch lời bài hát là thế nào, cứ dịch cho nó có nghĩa hay là phaỉ dịch sao cho có thể hát bằng cái lời Việt ấy ??
  5. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    da em se huong ung ! , co gi mi anh chi giup em nho lai tieng Fap voi ! San tien em tap luon !May muh trong cac fan thi fan comprehension em con chua wen ! de di tim bai cai da !
    BN
    Even if you are on the right track, you will get run ever if you just sit there !
  6. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    T'en va pas - Elsa
    ---------------------------------------------------------
    T'en va pas
    si tu m'aimes t'en va pas
    papa si tu l'aimes dis lui
    qu'elle est la femme de ta vie vie vie
    papa ne t'en va pas
    on veut pas vivre sans toi
    t'en va pas au bout de la nuit
    {Refrain:}
    Nuit tu me fais peur
    nuit tu n'en finis pas
    comme un voleur
    il est parti sans moi
    on ira plus au ciné tous les trois
    Nuit tu me fais peur
    nuit tu n'en finis pas
    comme un voleur
    il est parti sans moi
    papa si tu pensais un peu à moi
    Où tu vas quand tu t'en va d'ici
    j'arrive pas à vivre sans toi
    avec la femme de ta vie vie vie
    papa fais pas d'connerie
    quand on s'aime on s'en va pas
    on ne part pas en pleine nuit
    Nuit tu me fais peur
    nuit tu n'en finis pas
    comme un voleur
    il est parti sans moi
    tu m'emmènera jamais aux USA
    Nuit tu me fais peur
    nuit tu n'en finis pas
    comme un voleur
    il est parti sans moi
    papa j'tassur arrête ton cinéma
    Nuit .... sans moi
    papa j'tassure qu'un jour tu reviendra
    Nuit ... sans moi
    papa j'tassure arrête ton cinéma
    Nuit ... sans moi
    papa j'suis sure qu'un jour tu reviendras
    (2x)
    Nuit ... sans moi
    papa si tu pensais un peu
    si tu pensais un peu à moi
    Nuit ... sans moi
    tu m'emmeneras jamais aux USA
    Nuit ... sans moi
    papa j'suis sur qu'un jour tu reviendras
    Ba ơi, xin ba đừng di , nếu ba thương con xin ba hãy đừng đi , ba ơi !
    Nếu ba iêu bà ấy thì ba hãy nói với bà ấy
    rằng bà là người đàn bà của cuộc đời ba
    Ba ơi xin đừng đi
    Con không muốn sống nữa nếu thiếu ba
    ba ơi xin ba hãy đừng đi trong đêm tối!
    Refrain :
    Đêm tối ơi , mi làm cho ta sợ hãi
    Mi sẽ chả bao giờ tàn
    như là 1 tên trộm
    Ông ấy đã ra đi và để ta ở lại đây
    Bộ ba chúng ta sẽ không còn được đi xem fim chung nữa
    Đem tối ơi , mi làm cho ta sợ
    mi sẽ chả bao giờ tàn
    như là 1 tên trộm
    ông ấy đã ra đi và để lại ta ở đây
    Ba ơi , ba có nghĩ đến 1 con 1 xíu nào không ?
    Ba có thể đi đâu khi ba rời xa nơi đây ?
    Con sẽ chẳng thể nào sống được nếu thiếu ba
    với người đàn bà của cuộc đời ba
    Ba ơi , xin đừng làm điều dại dột
    khi người ta thương nhau thì sẽ không rời nhau
    Người ta sẽ khôngbao giờ ra đi
    trong 1 đêm đầy tăm tối như thế
    Đêm tối ơi , mi làm cho ta sợ hãi
    Mi sẽ chả bao giờ tàn
    như là 1 tên trộm
    Ông ấy đã ra đi và để ta ở lại đây
    Ông ấy sẽ chả bao giờ dắt ta đến Mĩ cùng ông ấy đâu !
    Đêm tối ơi , mi làm cho ta sợ hãi
    Mi sẽ chả bao giờ tàn
    như là 1 tên trộm
    Ông ấy đã ra đi và để ta ở lại đây
    Ba ơi , con chắc con sẽ không như thế này nữa
    Đem tối ... không có con
    Ba ơi , con chắc 1 ngày nào đó ba sẽ quay về
    Đêm tối ... không có con
    Ba ơi , con chắc con sẽ không như thế này nữa
    Đêm tối .. không có con
    Ba ơi , xin ba hãy nghĩ 1 xíu
    nghĩ 1 xíu tới con
    Đêm tối .. không có con
    Ba sẽ chả bao giờ dẫn con đến Mĩ cùng ba đâu !
    Đêm tối .. không có con
    ba oi , con tin chắc 1 ngày nào đó ba sẽ quay về !
    Even if you are on the right track, you will get run ever if you just sit there !
    (Gorilaz chú ý lần sau cố gắng post cả tiếng Việt có dấu để tiện theo dõi hơn nhé)
    Được sửa chữa bởi - Dep trai nhat hoi vào 15/11/2001 11:23
  7. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    cai nay la cua Elsa , hat cua 1 dua tre nen Gor dich hoi bi tre con 1 xiu , thay the no moi thay ngay tho ! Dua nho ay ko muon ba ra di ! Hoi buon nhi ? CO mi cho Gor co hoi dich khac nghia 1 xiu , chi de lam cho cai bai dich no co nghia hon ! chu dich sat wa thi .. ! ko hay lam ! De toi ve ranh Gor dich tip nha' ! The co dc ko a chi username ? ! tinh than vuot kho , du wen tieng Phap nhung van sung , chi username cho em 1 cai phus nha ! hihi !
    BN
    Even if you are on the right track, you will get run ever if you just sit there !
  8. ericamoon

    ericamoon Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    17/07/2001
    Bài viết:
    1.039
    Đã được thích:
    0
    username chỉ cần dịch nghĩa cho hay thôi.Không cần đúng nhạc đâu.Ok?À quên d'accord???

    RAINMOONLIGHT
  9. Dep_trai_nhat_hoi_new

    Dep_trai_nhat_hoi_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/07/2001
    Bài viết:
    925
    Đã được thích:
    0
    Nếu các bác dihj theo kiểu hát được thì càng quí chứ sao, nhưng mà cõ lẽ chỉ cần hiểu được ý nghĩa bài hát là tốt rồi.
    Bài của Gorillaz dịch rất hay, không có vẻ gì là trẻ con cả! Bạn hãy tiếp tục tham gia nhé. Merci beaucoup!

    Qui a les main gelées, ne trouve pas l'écuelle trop chaude.
    Qui voit le ciel dans l'eau, voit les poissons sur les arbres.
  10. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    merci da ko che Gor ! ! De cuoi tuan ve ranh dich tip ! ! lan asu se dich bai tinh ieu cua couples !
    BN
    We can do no great things , only small things with great love.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này