1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thi dịch lời bài hát tiếng Pháp, mọi người hưởng ứng nào!!!

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi Dep_trai_nhat_hoi_new, 12/11/2001.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. gaup

    gaup Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/12/2001
    Bài viết:
    92
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, tớ cũng làm một bài cực sến dưng mà khi xưa có lúc tuyết rơi tĩ tã ngồi một mình mấy ngày liền nhớ một bạn nghe thấy hạp không thể chịu được.
    Tombe la neige
    Paroles et musique : Salvatore Adamo
    Tombe la neige
    Tu ne viendras pas ce soir
    Tombe la neige
    Et mon coeur s'habille de noir
    Ce soyeux cortège
    Tout en larmes blanches
    L'oiseau sur la branche
    Pleure le sortilège
    Tu ne viendras pas ce soir
    Me crie mon désespoir
    Mais tombe la neige
    Impassible manège
    Tombe la neige
    Tu ne viendras pas ce soir
    Tombe la neige
    Tout est blanc de désespoir
    Triste certitude
    Le froid et l'absence
    Cet odieux silence
    Blanche solitude
    Tu ne viendras pas ce soir
    Me crie mon désespoir
    Mais tombe la neige
    Impassible manège
    Tuyết rơi
    Lời và nhạc: Salvatore Adamo
    Tuyết vẫn rơi
    Đêm nay em sẽ không về nữa
    Tuyết cứ rơi
    Và tim anh chỉ một màu đen tối
    Dòng chảy như lụa kia
    Gồm toàn những giọt nước mắt màu trắng
    Chim con trên cành
    Thương khóc chút bùa yêu
    Đêm nay em không về
    Anh khóc vì tuyệt vọng
    Nhưng tuyết vẫn cứ rơi
    Trò quay vòng vô tận
    Tuyết vẫn rơi
    Đêm nay em không về nữa
    Tuyết vẫn rơi
    Mọi thứ đều trắng một màu tuyệt vọng
    Chỉ lạnh lẽo và vắng em từ nay
    Là những điều chắc chắn thật buồn
    Sự im lặng đáng ghét này
    Sự cô đơn màu trắng
    Em sẽ không về đêm nay
    Anh khóc vì lòng tuyệt vọng
    Nhưng tuyết vẫn chẳng ngừng rơi
    Như trò quay vòng bất tận

    UẤG
  2. quocviet

    quocviet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    1.350
    Đã được thích:
    0
    Đó là dịch lời ha, còn dịch sang bài hát Việt thì thế này nè:
    Ngoài kia tuyết đang rơi
    Em không đến bên anh chiều này
    Ngoài kia tuyết rơi rơi
    Trong băng giá tim anh tả tơi
    Nghe đâu đây đám tang u buồn
    Mắt ai vương đẫm lệ
    Lũ chim trên cành ngu ngơ
    Khóc thương ai đời bơ vơ
    (ĐK)
    Không có em vuốt ve đêm nay
    Môi mắt anh xanh xao hao gầy
    Tuyết rơi đầy trên cây
    Giông tố như vô tình qua đây/
    ----------------------------
    Việt Net - Thiết kế, tạo website và forum miễn phí cho bạn:
    www.vietnet.fr.st
  3. canhcay

    canhcay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2002
    Bài viết:
    87
    Đã được thích:
    0

    đả đảo chú kuốc vịt nhá đây là thi dịch bài hát tiếng pháp chú phải tự dịch chứ sao lại đi chép lại cái lời đã có sẵn thế.hừ.
    canhcay
  4. metallica

    metallica Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/05/2001
    Bài viết:
    524
    Đã được thích:
    0
    Adieu sois heureuse
    ?ãArt Sulivan
    Toi qui n'as pas voulu de moi
    Toi qui n'avais pas confiance
    Toi qui ne m'as pas ouvert
    Toi qui ne m'aimes pas.
    Toi qui n'as pas voulu comprendre
    Toi qui n'as pas voulu m'attendre
    Toi qui passais sans me voir
    Toi qui ne m'aimais pas.
    Refrain:
    Adieu, sois heureuse
    Adieu et bonne chance
    Avec celui que ton c?"ur a choisi
    Adieu sois heureuse
    Adieu et bonne chance
    Avec celui qui t'emm?ăne, aujourd'hui.
    Toi qui n'as pas voulu de moi
    Toi qui n'avais pas confiance
    Toi pour qui j'ai tant chant?â
    Toi pour qui j'ai trop pleur?â.
    Refrain (x3)
    V?ânh biỏằ?t ngặ?ỏằ?i t?ơnh
    Em, em ?'?Ê hỏ??t tin anh rỏằ"i sao
    T?ơnh m?ơnh ?'?Ê hỏ??t luyỏ??n lặ?u hỏ??t nhỏằ> thặ?ặĂng
    MỏằTng hỏằ"n kh?âp k?ưn ôi hoang vu
    Em, em ?'?Ê hỏ??t y?êu anh
    Em, em chỏ??ng muỏằ'n cho anh nói hỏ??t c?Âu
    Em, em chỏ??ng muỏằ'n cho anh ?'ỏ??n ?'ón ?'ặ?a
    Em, em chỏ??ng ngó em quay ?'i
    Em, em ?'?Ê hỏ??t y?êu anh.
    Chia tay, h?Êy vui l?ên
    Chia tay, xin may mỏ??n cho em
    Thôi em ra ?'i
    Chút duy?ên này ?'ành dỏằY dang
    Chia tay, h?Êy vui l?ên
    Chia tay, xin may mỏ??n cho em
    Thôi em ra ?'i
    Vỏằ>i con ?'ặ?ỏằ?ng mà em mặĂ
    Thỏ?? có phỏ?Êi hay hặĂn không c?Ăc b?Ăc? Em có mỏằTt ?'ỏằ? xuỏ?Ơt nho nhỏằ?, ?'ó là không dỏằUnforgiven
  5. L.K

    L.K Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/02/2002
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Dear Metallca.
    If you like Metallica, send to me a message because I like Metal too.
    But your signal is UNFORGIVEN, are you unforgiven anyone?
    See y'a.


    Hunter

  6. metallica

    metallica Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/05/2001
    Bài viết:
    524
    Đã được thích:
    0
    Này ông bạn, thiên hạ lại bảo mình lạc đề bây giờ đấy. Trong box tiếng Pháp, lại còn trong phần bài hát tiếng pháp nữa, ông bạn lôi tiếng anh với rock ra đây làm gì.
    Còn câu hỏi của ông bạn, tôi trả lời: Yes.
    Unforgiven
  7. L.K

    L.K Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/02/2002
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Bonjour à tous.
    Je suis désolé, mais quand je vois ton nom, je suis très heureusement et puis j'oublige tout le mots que j'apprends.
    Eh, est - ce que tu vas à Hanoi Rock? Je crois que ce place est très sympathique.
    (ngồi nhớ mãi mới được ngần này từ tiếng Pháp đó nếu sai sót xin bỏ qua và xin chỉ giáo bởi vì j'ai obligé la gramaire francais)
    À mà sao chẳng thấy ảnh của Le Plus Beau, nếu không post ảnh lên thì sẽ mất chức Le PLus Beau đó và Killer sẽ xin làm ứng cử viên cho chức đó để còn cưa cẩm vài chị em. Đùa thế thôi chứ bác hội trưởng đừng giận kẻo lại truất quyền làm thành viên của FC của em.
    À đề nghị bác hội trưởng mở một box dạy lại ngữ Pháp cơ bản, có các bài tập từ dễ đến khó để anh em quên tiếng Pháp có thể ôn lại.
    Merci beaucoup.
    Aurevoir et à bientôt.<img src=images/emotion/pimp.gif border=0 align=middle>
    <img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle>
    <img src=imagesemotionicon_smile_big.gif border=0 align=middle>

    Hunter

    Được sửa chữa bởi - L.K vào 12/03/2002 17:46
  8. fantasme

    fantasme Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    79
    Đã được thích:
    0

    Nếu bạn nào thích nghe celindion hát thì chắc chắn sẽ bài hát này: D'amour ou d'amitie. Có bao giờ các bạn đặt câu hởi này chưa , chọn giữa tình yêu và tình bạn thật khó phải không
    Et son sourire me ment pas quand il me vient cher
    Il pense a moi, je le vois , je le sens , je le said
    cher.
    Il aime bien me parler des chose il as vues,
    Du chemin qu'il a fait et toutes ses projets.
    Je crois pourtant qu'il est seul et qu'il voit d'autres filles
    Je ne said pas ce qu'elles veulent ni les phrases qu'il ***.
    Je ne sais pas ou je suis quelques part dans sa vie.
    Si je compte aujourd'hui plus qu'une autre pour lui.
    IlRefrain
    Il est si pres de moi, pourtant je ne sais pas comment
    l'aimer. Lui seul peut decider qu'on se parle d'amour ou d'amitie.
    Moi je l'aime et je peux lui offrir ma vie.
    Meme s'il ne veut pas de ma vie.
    Je reve de ses bras oui mai je ne sais pas comment
    l'aimer. Il a l'air d'hesiter entre une histoire d'amour ou d'amitie
    Et je suis comme une ile en plein ocean.
    On dirait que mon coeur est trop grand.
    Rien a` lui dire il sait bien que j'ai tout a` donner
    Rien qu'a` son sourire a` l'attendre vouloir le gagner.
    Mais qu'elles sont trites les nuits le temps me parait
    long. Et je n'ai pas appris a` me passer de lui.
    **************************

    Lời dịch:
    anh nghĩ về tôi, tôi hiểu , tôi cảm thấy và tôi biết điều đó.
    Và nụ cười của anh không lừa dối tôi mỗi khi anh tìm tôi
    Anh ấy hay kể cho tôi nghe những điều mà anh nhìn thấy,
    Những điều con đường mà anh đi và
    cả những dự định trong tương lai
    Tôi tin là anh ý vẫn cô đơn cho dù anh vẫn tiìm kiếm một người con gái khác.
    Tôi không hiểu những câunói của anh muốn nói điều gì
    Tôi không biết là tôi có chiếm một phần nào trong cuộc đời của anh.
    Có thể đối với anh tôi chỉ là một người xa lạ.
    Điệp khúc:
    Anh ấy ở quá gần tôi, nhưng tôi không biết làm thế nào để yêu được anh.
    Chỉ có anh làngười có thể quyết định nói chuyện tình yêu hay tình bạn.
    Còn tôi , tôi quá yêu anh , và tôi có thể trao cả cuộc đời của tôi cho anh.
    Cho dù anh không muốn điều đó.
    Tôi mơ được nằm trong vòng tay của anh, cho dù tôi không biết làm như thế nào để yêu anh.
    Còn anh có vẻ do dự trước lựa chọn tình yêu hay tình bạn .
    Còn tôi giống như một hòn đảo nằm bơ vơ giữa đại dương.
    Và mọi người nói rằng , trái tim tôi quả là rộng lớn.
    Không cần nói gì với anh vì anh hiểu là tôi sẵn sàng trao tất cả.
    và nụ cười của anh..( đoạn này dịch khó quá , các bác chỉ bảo với)
    Và đêm tối thật buồn làm sao , thời gian làm cho tôi cảm thây thật dài.
    và tôi đã không nhận ra rằng tôi đã đi qua cuộc đời của anh.
    P/s: Các bác thấy tôi dịch thế nào , không vần cho lắm nhưng hy vọng các bác đọc và sửa, và nếu có lòng hảo tâm thì hi` hi` hi`.. bầu cho tôi mấy sao vì là lính mới tò te nên chưa có ai bình chọn cả , hchihcichich.
  9. adolescence

    adolescence Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    Xin chao!
    Toi co mot thac mac nho the nay:
    Cuoc thi dich loi bai hat tieng phap sang tieng Viet . Nhung lieu co the dich loi tieng phap sang tieng Phap duoc hay ko? Tuc la van nhac bai hat ay , noi dung ay nhung minh minh viet loi # bang tieng Phap co duoc ko?

    T.T.H.
  10. DrSlump

    DrSlump Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/10/2001
    Bài viết:
    1.360
    Đã được thích:
    0
    Mình không học Pháp, nhueng mình muốn hỏi lời 1 bài hát cho bạn. A Toi của JDassin. Ai đó làm ơn giúp đỡ nhé.
    Merci d'avance

    Vì tình yêu mong manh như thủy tinh....
    Dr.Slump In 1980 Family
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này