Thiên Long Bát Bộ Bản dịch mới của Nguyễn Duy Chính đã dịch đến hồi thứ 17, ko biết có anh em nào đã đọc hết thì cho một vài ý kiến. Theo riêng tôi thì bản dịch này ko xuất sắc bằng Ỷ thiên đồ long ký, có vẻ như NDC muốn khoe khoang hiểu biết của mình về văn hoá Á Đông một cách hới quá đáng. Tôi đặc biệt phản đối việc dùng âm Huế để thay cho âm điệu người nhà Mộ Dung llll
đúng là đồng chí NDC này hơi quá đáng thật, nghe VNY nói giọng Huế chói tai quá, tức ko chịu đc. Nhưng đành chịu vì ổng dịch mà. Chừng nào mình dịch đc thì muốn làm gì thì làm Để xem các hồi sau thế nào, chứ 17 hồi đầu này cũng chưa có gì thật đặc sắc so với bản dịch cũ.