1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thiếu khái niệm toán học, BCVN cứ mãi viết sai!

Chủ đề trong 'Báo chí - Truyền thông' bởi Le_Viet_Ha_new, 31/03/2006.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Không có vấn đề gì khó hiểu ở đây cả
    Bài viết là một bài giới thiệu hành trình xuyên Việt , giữa các địa danh tác giả có dùng từ nối : "hay"
    Thí dụ : Huế hay Mũi Né
    Như vậy đây là bài giới thiệu không có tính chất tiếp nối , không phải hành trình tiếp nối . Do đó nó không có gì sai sót cả .
  2. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Báo Công An TP HCM 15/08/2006
    http://www.congan.com.vn/detail_news.php?a=art17527&b=3
    BIÊN NIÊN SỬ 25 NĂM HIV/AIDS
    [​IMG]
    Lời bàn : Nhờ bạn nào giỏi tiếng Anh dịch lại chữ "ignorance" và giúp ban biên tập báo CA đi .
  3. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Học phổ thông chúng ta đã biết khái niệm cơ bản về công suất
    Công suất = Công / thời gian
    Nói chung luôn luôn phải có yếu tố thời gian mới có thể tính công suất .
    Thí dụ : Chiếc xe A chở được 5 tấn đá/ ngày , chiếc xe B chở được 3 tấn đá / ngày ....đó là công suất , và ta thấy công suất ( hay ngoài đời còn gọi là năng suất ) xe A mạnh hơn xe B .
    Một động cơ trong 1 giờ tiêu thụ điện hết 5KWh , vậy công suất động cơ là 5KWh/1h = 5 KW
    ....
    Thế nhưng hiện nay không hiểu sao vài phóng viên báo chí VN đã sáng tác ra một khái niệm mới hết sức vô lý và dùng tràn lan như một nạn dịch , đó là cụm chữ : "công suất phòng" để chỉ tỉ lệ phần trăm số phòng khách sạn được thuê !
    Tỉ lệ phần trăm là một con số không thứ nguyên , lại không có cả yếu tố thời gian thì làm sao nói lên công suất cho được ???
    Lối dùng từ ẩu tả và trái khoáy này vừa sai về mặt toán lẫn từ ngữ một cách buồn cười , nhưng bệnh " thích làm sang" chữ nghĩa này của vài phóng viên đang tạo nên một tiền lệ không hay và có nguy cơ biến thành cái sai thói quen , cái sai chấp nhận !
    Như thế tiếng Việt sẽ dần bị phá hủy và tự làm khó bởi các viên gạch từ ngữ thiếu logic lẫn khái niệm này .
    http://www.vnexpress.net/Vietnam/Kinh-doanh/2006/08/3B9ECACD/
    [​IMG]
    Được le viet ha sửa chữa / chuyển vào 23:47 ngày 16/08/2006
  4. hiepsi1975

    hiepsi1975 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    21/05/2003
    Bài viết:
    735
    Đã được thích:
    0
    Chắc là người dịch nhớ nhầm chữ arrogance, dễ nhầm lắm vì đề ằn ằn ở cuối mà.
  5. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn Hiệp Sĩ đã giúp phần minh họa tiếng Anh cho topic .
    Lần này là vài mẫu nhà báo hay bị sập :
    VnExpress hôm nay : 19/08/2006
    http://www.vnexpress.net/Vietnam/Van-hoa/2006/08/3B9ED515/
    [​IMG]
    Diễn đànngười Viễn Xứ của Vietnamnet :
    http://www.nguoivienxu.vietnamnet.vn/diendannguoivienxu/2004/10/336324/
    [​IMG]
    Nói chung đây là hai lỗi rất hay gặp của chúng ta lẫn các nhà báo do không nắm gốc và nghĩa của chữ , đây là phần trích từ "Từ điển các từ ngữ dễ nhầm lẫn của nhà xuất bản giáo dục " để chúng ta tham khảo :
    [​IMG]
  6. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Bàn chuyện chữ nghĩa mãi cũng chán , sẵn vừa xong cuộc thi Hoa hậu Việt Nam 2006 LVH xin mạn phép lạc đề tí xíu , xem như giải lao giữa kỳ .
    Cuộc thi hoa hậu năm nay tổ chức kỹ lưỡng hơn mọi năm , hoành tráng hơn ( so với các cuộc thi của chính VN thôi ) , ngoài ra các người đẹp kỳ này khi trả lời ứng xử cũng đã chứng minh được "Sắc đẹp và trí tuệ luôn tỉ lệ nghịch với nhau" là một mệnh đề sai . Năm cô gái đã cho 4 câu trả lời tuy chưa trơn tru nhưng khá đạt , chỉ cô của TPHCM bốc câu dễ nhất nhưng trả lời tệ nhất . Nhưng thôi , chúng ta không nên bắt bẻ chữ nghĩa với các người đẹp .
    Có lẽ đáng trách nhất là khâu chuẩn bị và sự ứng xử tình huống quá kém , luộm thuộm ...của một giám khảo ( vốn là một cựu hoa hậu ) khiến cuộc thi hoa hậu bỗng bị một hạt sạn quá kệch cỡm giữa hàng triệu con mắt khán giả trên sân khấu và truyền hình .
    Khi thí sinh Cao Thanh Hằng đoạt giải "Hoa hậu ảnh" , là thành viên giám khảo - cựu hoa hậu Nguyễn Diệu Hoa ( theo thông tin là có trình độ văn hóa 5 ngoại ngữ ) tiến lên trao quà và băng đeo hoa hậu cho Cao Thanh Hằng , nhưng do thiếu sự chuẩn bị Nguyễn Diệu Hoa đã đeo ngược dải băng , điều kỳ cục là khi đã nhận ra mình đã đeo ngược cho Cao Thanh Hằng , Nguyễn Diệu Hoa sựng một giây nhưng cô lại không sửa lại cho Cao Thanh Hằng mà lúng túng như gà mắc tóc , lùi ra và nhìn Cao Thanh Hằng , sau đó Diệu Hoa cười toe toét (!)
    Đáng tiếc hơn nữa , các thành viên lễ tân xung quanh tuy nhận ra nhưng không ai vào giúp Cao Thanh Hằng cả , để mặc cô gái đoạt giải "Hoa hậu ảnh" biến thành "Miss Up Side Down " ! Sự kiện " Hoa Hậu lộn ngược" này là sự kiện hy hữu trong lịch sử các kỳ thi hoa hậu Việt Nam .
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    Được le viet ha sửa chữa / chuyển vào 12:09 ngày 28/08/2006
  7. hoplahop

    hoplahop Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/07/2006
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Bác ơi nhưng người ta đã nói là bây giờ dùng từ Sát nhập cho chuẩn mà. Cái đấy thì bỏ qua đi.
    Nhưng mà kể chuyện về kiến thức của phóng viên thì nói cả ngày. Công nhận là nhiều chuyện cười ra nước mắt thật.
    Hy vọng là các bác tiếp tục, vì nói thật là em rất ít khi đọc báo. TV thì xem nhiều hơn chút nhưng mà vẫn chưa thể gọi là tâm huyết được như các bác.
    Vote cho bác.
  8. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Bạn cần chú ý "sát" tiếng Việt ( mang ý nghĩa gần nhau giữa 2 đối tượng : gần chứ không kết hợp làm một ! ) và âm "sát" ( giết ) tiếng Hán là 2 nghĩa khác nhau hoàn toàn. Chúng ta chỉ có thể hoặc dùng thuần tiếng Việt hoặc dùng thuần tiếng Hán Việt chứ không thể dùng "ông này cắm cằm bà kia" được .
    Các tờ báo lớn và có uy tín ít khi viết sai , Tuổi Trẻ , Thanh Niên , Thời báo Kinh tế Sài Gòn ...thường viết đúng chữ "sáp nhập" .
    Và chúng ta cũng nên tập viết đúng , viết "sát nhập" là sai cả về mặt ngữ lẫn nghĩa !
  9. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Báo bóng đá
    http://www.baobongda.com.vn/?bbd=show&ArtCat=74&ArtID=14812
    [​IMG]
    [​IMG]
    Vietnam Net
    http://www.vnn.vn/thuhanoi/2006/08/601317/
    [​IMG]
    [​IMG]
    Và báo Tuổi Trẻ
    http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=135961&ChannelID=12
    [​IMG]
    [​IMG]
    Lời bàn :
    Chữ đúng là "Vô hình trung" nhưng có lẽ các nhà báo không để ý nên cứ viết sai thành "Vô hình chung" là cụm từ chẳng có nghĩa gì cả !
    Thường các chữ có gốc Hán Việt rất hay bị viết và hiểu nhầm do chúng ta ngày nay ít quan tâm ( hay ít hiểu biết ) nghĩa gốc .
    "Vô hình trung" nghĩa là "không có ý mà chẳng khác gì có ý " ( Nghĩa đen là "trong chỗ vô hình" , trung có nghĩa là "trong" )
    Câu thí dụ : Khi nghe đọc tên mình đoạt vương miện hoa hậu , Mai Phương Thúy thoáng rụt cổ và co người lại , vô hình trung càng làm cô nổi bật nét duyên dáng trẻ trung .
    Được le viet ha sửa chữa / chuyển vào 23:06 ngày 08/09/2006
  10. Le_Viet_Ha_new

    Le_Viet_Ha_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    888
    Đã được thích:
    0
    Báo Tuổi Trẻ:
    http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=160495&ChannelID=100
    [​IMG]
    [​IMG]
    " Độ đậm đặc của nước" là cái gì nhỉ ? Chẳng lẽ H2O có nước đặc , nước lỏng ?
    Đã pha muối vào nước thì phải viết "nồng độ của nước muối" hay nói một cách bình dân : "độ đậm đặc của nước muối"
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này