1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ ca Nhật Bản!

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi otdo, 26/10/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. otdo

    otdo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    1.874
    Đã được thích:
    0
    Thơ ca Nhật Bản!

    Thơ ca không phải là lĩnh vực chỉ dành riêng cho tầng lớp trí thức. Hầu hết người Nhật đều có thể làm thơ mà ko hề bối rối chút nào.

    **HAIKU : Thi ca cổ điển Nhật Bản , tập trung vào việc thể hiện một ý tưởng dưới một hình thức thật cô đọng và đẹp đẽ. Bài thơ có khuynh hướng ám chỉ hay gợi ý bóng gió nhẹ nhàng .

    ...............Con quạ --Matsuo basho.

    ........Kare eda ni
    ........karasu no tomarikeru
    ........aki no kure

    ~Haiku là thể thơ rất ngắn và rất được ưa chuộng. Có những nguyên tắc chặt chẽ trong phép đặt câu.

    **SENRYU và THỂ THƠ CHỮ ĐẦU....
    Senryu là 1 dạng đặt biệt của haiku. Hài hước hay phù phiếm. giống nhử thể thơ hài 5 câu, nó mang lại chất hài hước cho thơ ca.

    .................Bị vợ mắng
    .................ANh chồng vào bếp
    .................Nấu cơm.

    hay

    Thằng con anh
    Rành hết tên
    Lũ chó trong làng .

    :D

    Yểu điệu bóng ai
    Êm đềm giọng nói
    U uẩn hàng mi
    Cong cong mền mại
    Ôi đẹp làm sao.

    **RENGA : hay thơ liên cú , là trò chơi , sự thách đố trí tuệ. Một người viết 3 hay 3 dòng , người kế sau làm tiếp 2 dòng nữa và cứ tiếp tục như vậy . . Luật chơi ko quy định chỉ số âm tiết mà còn những khuân mẫu phải theo, như khổ thơ thứ 2 sẽ đề cập đến điều này hay điều nọ...Một sự rèn luyện để mài sắc trí tuệ và sự nhạy cảm của các nhà thơ lớn.

    **THI CA HIỆN ĐẠI

    Sau thời MInh Trị, ảnh hưởng của thể thơ tự do kiểu phương Tây đã gây ra những thay đổi quan trọng trong hình thức thơ ca. Một đất nước của những bài thơ tuân thủ nghiêm ngặt quy tắc cho thấy rằng mặc dù vẫn ràng buộc chặt chẽ với quá khứ , nhưng các thi nhân vẫn có thể " xe' rào " .

    ~~~~Trao chuốt móng tay
    ~~~~Áo là thẳng thớm
    ~~~~Chọn giày gót cao
    ~~~~Em đi
    ~~~~Đưa đám anh .

    ..............Takata Kyoko...........

    @""@​
    ( * : * )​
    @ . @​
    (@)---(@)​
  2. otdo

    otdo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    1.874
    Đã được thích:
    0
    Bây giờ cả nhà ta chơi trò làm thơ đi hihihi...Ớt xin bắt đầu trước...hihihi...làm thơ hài hước cho dzui ... thơ bút tre, bút nứa , Mít đặc đây hi'hi'hi'...
    Tỷ Ét ộp
    Hay soi gương
    Cuời.
    Bé gà Mít-ướtHay khóc sướt mướt
    Dáng đi lướt thước
    Trông thấy thật mướt

    @""@​
    ( * : * )​
    @ . @​
    (@)---(@)​
  3. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    keke, xác ướp làm thơ tặng mít à? hì hì cảm động quá, hồi xưa mít từng làm mấy bài thơ con cóc bên hội gà đấy ( hì hì, khoe khoang tí )
    mít biết bài thơ Haiku này hay phết á,
    ?Z^業中 ?^ ?~?,.?Z?,???ち?,.?? ??
    ?'板??.?,^??な?,?だ?'は ?"?,?な?"で
  4. Ngo_Bung_new

    Ngo_Bung_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/02/2002
    Bài viết:
    900
    Đã được thích:
    0
    ặ? tặ?ỏằYng ỏằst ph?Ăt ?'ỏằTng cho mỏằ?i ngặ?ỏằ?i làm thặĂ con cóc bỏ??ng tiỏ??ng Nhỏ?ưt chỏằâ, hihi
    Hay ai giỏằ?i th?ơ thỏằư làm thặĂ tiỏ??ng Nhỏ?ưt xem có ra c?Ăi g?ơ không nào.

    ồƠẵó??ó?êó,áófƠóf?


    Don't just talk the talk, but walk the walk

  5. shimizu_hn

    shimizu_hn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/07/2002
    Bài viết:
    1.176
    Đã được thích:
    0
    Tưởng mọi người làm thơ bằng tiếng Nhật nên tò mò vào ngó thử hi...hi... JC nhà mình dạo này nhiều thơ thẩn quá nhỉ
    Không ai tẻ nhạt ở trên đời. Mỗi số phận chứa một phần lịch sử.
  6. khongsaurang

    khongsaurang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/08/2001
    Bài viết:
    480
    Đã được thích:
    0
    Tức quá , em Bung nghe đây này. Đây là bài thơ anh đã tốn nhiều giây suy nghĩ để làm ra đấy. Thể thơ 5 7 5 7 7 (31) hẳn hoi nhé. Có gì phần dịch nôm na ra tiếng Việt nhờ em Mít dịch vậy.
    ?"の?O?は????o??Nothing last forever, even this !!!
    Được khongsaurang sửa chữa / chuyển vào 09:11 ngày 27/10/2002
  7. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    ối, cả nhà hoan hô anh Răng 1 phát nào, em thử dịch bài thơ bình về con khỉ nhá ( nói nhỏ trong JC hơi bị nhiều khỉ đấy )
    Con khỉ lộn cổ từ trên cây xuống
    Thật đáng thương cho một đời khỉ
    Thế là bị bắt, đem về làm rựa mận
    ?.?,^??な?,?だ?'は ?"?,?な?"で
  8. khongsaurang

    khongsaurang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/08/2001
    Bài viết:
    480
    Đã được thích:
    0
    Thôi xong, dịch thế thì còn gì là thơ với thẩn của bé đây. Hic hic, đọc xong bài thơ dịch chắc bé đến lẩn thẩn mất.
    Nothing last forever, even this !!!
  9. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    ơ, em dịch sát nghĩa thế còn gì? mọi người có công nhận không ạ?
    No man no cry, No woman no laughter
  10. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Ha ha ha... :D Công nhận là Mit dịch sát nghĩa thật :P Nhưng mừ chị ET chưa được thưởng thức món rựa mận khỉ bao giờ. Không bít nó thế nào a'??????? :P:))
    Hê hê, hoan hô bé Răng một phát nhờ ! Umai nee...
    Để chị ET thử dịch gần sát nghĩa một phát xem bé Răng có đỡ lẩn thẩn không nhé. Nếu mà lẩn thẩn hơn thì cứ im lặng no response là OK
    Từ trên cây....lộn cổ cái vèo.....thương thay....chú khỉ !
    Vào tay Bé Răng rùi......món gì nhỉ ?? cả nhà ui

    Tiện đây cũng góp vui cùng bà con một tẹo, cả nhà dịch nôm tiếp đê..........
    ??でのな?
    Hic, không bít đây có gọi là thơ hay không nhờ? Thẩn thì đúng hơn.
    ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....

Chia sẻ trang này