1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ Đức

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi talaba, 05/08/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. talaba

    talaba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    53
    Đã được thích:
    0
    Thơ Đức

    Tôi có 1 bài thơ này, bài này cũng không khó để đọc đâu.
    Ai có bài nào khác thì post lên tham khảo.





    ERLK-NIG
    (Johann Wolfgang von Goethe)


    Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
    Es ist der Vater mit seinem Kind;
    Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
    Er faYt ihn sicher, er hält ihn warm.

    "Mein Sohn, was birgst du so bang sein Gesicht?"
    "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
    Den Erlenkönig mit Krone und Schweif?"
    "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

    "Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
    Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
    Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
    Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

    "Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
    Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
    "Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
    In dürren Blättern säuselt der Wind."

    "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
    Meine Töchter sollen dich warten schön;
    Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
    Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

    "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
    Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
    "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau,
    Es scheinen die alten Weiden so grau."

    "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
    Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
    "Mein Vater, mein Vater, jetzt faYt er mich an!
    Erlkönig hat mir ein Leids getan!"

    Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
    Er hat in Armen das ächzende Kind,
    Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
    In seinen Armen das Kind war tot.


    666
  2. tooleruz

    tooleruz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    1.427
    Đã được thích:
    1

    Bây giờ sao bác không tải bài WILLKOMMEN UND ABSCHIED của J.W GOETHE có phải đúng với ngữ cảnh của chúng ta bây giờ không..........hề hề

    Đấy không phải là WILLKOMMEN UND ABSCHIED...Của GOETHE.....Bài thơ ấy bắt đầu như thế này....
    Es schlug mein Herz,geschwind zu Pferde!
    Es war getan fast eh gedacht.......cơ
    ......nói chung bài thơ này...thể hiện tâm trạng của tác giả,khi chia tay với .....người yêu....
    trích bốn câu thơ...lâm ly bi đát đây

    Doch ach,schon mit der Morgensonne
    Verengt der Abschied mir das Herz :
    In deinen Küssen welche Wonne
    In deinen Augen welcher Schmerz!
    ........quá sướt mướt.....
    Được Cindy82-83 sửa chữa / chuyển vào 06:02 ngày 06/08/2002
    Được tooleruz sửa chữa / chuyển vào 22:25 ngày 06/08/2002
  3. Cindy82-83

    Cindy82-83 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    550
    Đã được thích:
    0
    Abschied​

    Wir sollten heute traurig sein,
    weil ihr nun von uns scheidet.
    Doch f?Ôllt uns noch rechtzeitig ein,
    wie schlecht der Kummer kleidet.
    Ihr sollt in dieser Stunde sehn,
    dass ich euch herzlich liebe.
    Drum sei beim Auseinandergehn
    der Abschiedschmerz vertrieben.
    Denkt manchmal auch an uns zur?ẳck
    und schreibt uns viele Karten.
    Wir glauben fest, dass alles Gl?ẳck
    euch dr?ẳben wird erwarten.
    Und wenn euch etwas schwierigscheint,
    so nehmt mit Schwung die Schranken.
    wir bleiben stets mit euch vereint
    in W?ẳnschen und Gedanken!
    Ich glaube fest,
    dass wir uns bald wieder sehen!!!!!​
    I've loved you from the start & always will....
  4. lemonsweet

    lemonsweet Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/05/2002
    Bài viết:
    178
    Đã được thích:
    0
    thơ hay wá , đọc thì mới hiểu tí xíu thôi à, nhưng mà cứ post đi ,để học hỏi tiếp mà , lemon sẽ ráng tầm sưu
    NTHHH
  5. minhphuongng_vm

    minhphuongng_vm Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2002
    Bài viết:
    2.805
    Đã được thích:
    0
    Tớ cũng làm 1 bài bằng tiếng Đức đây,các bạn cố hiểu nha?
    Nur Maker dualo
    menari karynest Krushurt
    la nister yakruki jikashesho
    Danke hunaonerk Kdruono
    Und wenty khipsupa tu bastu
    In deinen Karog heryut
    Karukari Danke lasterk duk

    Đại Ca Băng Đảng DCMT
  6. Cindy82-83

    Cindy82-83 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    550
    Đã được thích:
    0
    Bravo!!!! Thơ của bạn hay wá! Mỗi tội khó wá, tớ chẳng hỉu gì cả. Hic. (Tớ bít bạn ý nói tớ phải dịch bài thơ ra đúng ko? Hic. Lần này thì tớ ko giữ được lời, vì dịch nghĩa ngang ra thì được, chứ dịch thành thơ VN cho bạn nghe vần vần mới cảm thấy hay thì tớ chịu. Hic. Đợi sư phụ của tớ vô, bạn ha!)
    I've loved you from the start & always will....
  7. captain_lat

    captain_lat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    890
    Đã được thích:
    0
    Niemand kann das verstehen!!!!!
    captain_lat
  8. Cindy82-83

    Cindy82-83 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    550
    Đã được thích:
    0
    Có. Có tớ hiểu ý "bài thơ" của bạn ý là gì. Một "bài thơ" trách móc chúng ta làm ơn từ lần sau viết bài hay câu chuyện gì thì cũng phải dịch ra tiếng Việt, để tất cả những bạn chưa bít tiếng Đức như bạn Phương đây có thể hiểu được chúng ta đang làm gì, và muốn làm gì. Những bài thơ trên hay lắm, nhưng bạn ý đọc và hiểu nó cũng như chúng ta đang đọc và hiểu "bài thơ" của bạn ý vậy. Và bạn cũng nói là DANKE, nếu chúng ta làm như thế.Tớ dịch thế có đúng ko hả bạn? (hì hì... tiếng Đức của tớ vẫn còn kém quá). OK. Tớ sẽ thử dịch "thơ ngang", chủ yếu là để tất cả các bạn tạm hiểu được ý bài thơ là gì. Ko hay cấm cằn nhằn!
    I've loved you from the start & always will....
  9. Cindy82-83

    Cindy82-83 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    27/02/2002
    Bài viết:
    550
    Đã được thích:
    0
    Ins neue Haus ziehen wir heute ein
    Es soll uns alle Heimat sein.
    Zur neuen Wohnung w?ẳnschen wir,
    dass ihr drin gl?ẳcklich seid.
    Ist unsere Wohnung auch nur klein,
    sie wird ein warmes Nestchen sein!
    Nicht wahr????];)]
    Hi`hi`.... chỏ??ng b?ưt có có ?'ặ?ỏằÊc coi là thặĂ ko nỏằ?a. Cỏằâ ngang ngang
    Hôm nay chúng ta dỏằ?n vô nhà mỏằ>i
    Đó là "Tỏằ. Quỏằ'c" cỏằĐa tỏ?Ơt cỏ?Ê chúng ta.
    cho c?fn hỏằT mỏằ>i chúng ta c?ạng chúc,
    Rỏ??ng chúng ta c?ạng vui vỏ?ằ nặĂi ?'?Ây
    D?ạ GC chỏằ? là c?fn hỏằT nhỏằ? vỏ?ưy
    Nhặ?ng nó sỏ?ẵ là tỏằ. ỏ?Ơm nhỏằ? cỏằĐa chúng ta.
    Hi`hi`.... phỏ?Êi bỏằi vỏ?Đn chỏằâ.
    I've loved you from the start & always will....
  10. captain_lat

    captain_lat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    890
    Đã được thích:
    0
    Bạn Cindy khá thông minh đấy
    captain_lat

Chia sẻ trang này