1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ - Malaysia

Chủ đề trong 'Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác' bởi minanguyen84, 19/09/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. minanguyen84

    minanguyen84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/07/2004
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Thơ - Malaysia

    Kalau tuan mudik ke hulu
    Carikan sahaya bunga kemoja
    Kalau tuan mati dahulu
    Nantikan sahaya di pintu syurga.


    Chàng phải vào nơi rừng thẳm
    Tìm cho em một lá riêu bông
    Nếu chàng sẩy núi ngã sông
    Thì xin cứ ở thiên đường chờ em....
    ------St------
    Bạn nghĩ gì về cô gái trong bài thơ này?
  2. maytre

    maytre Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/06/2004
    Bài viết:
    68
    Đã được thích:
    0
    Đây là một hình thức thơ Pantun của Malaysia cũng sử dụng hình ảnh ẩn dụ nhiều như kiểu ca dao của Việt nam mình.
    Em dịch không chuẩn lắm nhưng xin post mấy bài đã dịch cách đây 6 năm. Giờ thì chịu thôi, không dịch nổi vì không còn nhớ từ nào với từ nào cả.
    Berak berak turun ke semak
    Dari semak turun ke padi
    Dari nenek turun ke mamak
    Dari mamak turun ke kami
    Tạm dịch:
    Con chim rơi xuống bụi cây
    Từ bụi cây rơi xuống cánh đồng
    Từ bà ngoại truyền đến mẹ
    Từ mẹ truyền đến chúng ta.
    Banyak udang banyak garam
    Banyak orang banyak ragam
    Tạm dịch:
    Nhiều tôm thì nhiều muối
    Nhiều con người thì có nhiều cách sống
    Bunga rampai di dalam puan
    Buluh perindu di atas gunung
    Adakah sampai ke padamu tuan
    Rindu kakanda tak tertanggung
    Tạm dịch:
    Em cầm bó hoa cỏ trên tay
    Đi trên núi như người mộng du
    Muốn gửi tới anh điều gì đó
    Không có gì ngoài nỗi nhớ em mang
    Megapa tuan pergi ke hutan
    Kerana hendak bertanam padi
    Apabila persahabatan menjadi percintaan
    Kata tidak perlu lagi
    Tạm dịch:
    Người đàn ông đi vào cánh rừng
    Là để trồng cây lúa
    Khi tình bạn trở thành tình yêu
    Lời nói không còn cần thiết nữa
    Layang layang terbang melayang
    Tunrun hinggap di atas padang
    Tuan sayang saya pun sayang
    Kulau sudi tiada yang larang
    Kalau roboh kota melaka
    Papan jawa saya dirikan
    Kalau bedan saya sarahkan
    Nyawa badan saya serahkan
    Dari mana datangnya lintah
    Dari sawah turun ke kali
    Dari mana datangnya cinta
    Dari mata turun ke hati
    Tạm dịch:
    Những con diều bay nghiêng
    Rơi xuống đậu trên cánh đồng
    Anh yêu, em cũng yêu
    Khi đã thích không gì ngăn cản được
    Nếu thành phố Melaka sụp đổ
    Thì anh sẽ dùng những mảnh ván của Java xây lại
    Nếu quả như lời em đã nói
    Thì tâm hồn và cuộc sống xin dâng
    Con đỉa từ đâu đến
    Từ cánh đồng lúa ra sông
    Tình yêu thì từ đâu đến
    Từ ánh mắt đến trái tim
  3. minanguyen84

    minanguyen84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/07/2004
    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn Mây Tre nhé, chà chà, xem ra bạn có nhiều bài thơ hay thiệt, bạn còn bài thơ nào của Malaysia thì post lên nhé!
    Mình chỉ tiếc, mình đã ở đó một thời gian mà trình độ còn kém cỏi và non nớt quá, híc...
    Cảm ơn nhé!
  4. oi_xanh83

    oi_xanh83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/10/2003
    Bài viết:
    250
    Đã được thích:
    0
    Đọc mấy bài thơ này buồn buồn làm sao ấy... chả biết được nữa.... Tụi bay giỏi tiếng Maylayu nhỉ?

Chia sẻ trang này