1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ Pushkin

Chủ đề trong '1981 - Hội Gà Sài Gòn' bởi Tao_lao, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Seven Transylvanian Songs
    Peter Riley
    ****
    If you don''t work
    you won''t hear the cuckoo
    Or the water
    or the wind whistling.
    Do the work, saw the log, write the truth
    and the cuckoo will sing in the tree
    Respect and love the old people
    in a world sense
    All the work is good
    that has good result
    Sitting touching the cradle
    in the winter.
    ****
    Nếu không làm việc
    sao nghe được tiếng Cúc cu
    hay tiếng nước
    tiếng gió huýt vang
    Làm việc, xẻ gỗ, viết thật
    rùi Cúc cu sẽ hót trên cây
    Kính trọng, yêu người già
    bằng giác quan thế giới
    Nhân nào quả nấy
    Ngồi chạm nôi
    mùa đông.
    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
  2. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    When I was a young lad
    I sang like a cuckoo and walked like a wolf.
    Now we walk like cuckoos and sing like wolves
    When I was a young man
    there were violins everywhere, I sang and sang
    sweetly the violin calms the heart
    plays on and on, calmed heart listens
    Violins and loved people steal our souls
    loved person, violin, steal mind and soul.
    Lúc thiếu niên
    Tôi ca như Cúc cu, bước đi như sói
    Bây giờ chúng ta bước đi như sói, ca như Cúc cu
    Lúc thanh niên
    Vĩ cầm đâu cũng có, tôi hát hoài hát mãi
    Vĩ cầm ngọt ngào tâm tịnh
    réo rắc mãi hoài, tâm tĩnh lắng nghe
    Vĩ cầm và những người yêu đánh cắp linh hồn
    người yêu, vĩ cầm, đánh cắp lí trí và linh hồn.
    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
  3. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    When I was a young lad
    I sang like a cuckoo and walked like a wolf.
    Now we walk like cuckoos and sing like wolves
    When I was a young man
    there were violins everywhere, I sang and sang
    sweetly the violin calms the heart
    plays on and on, calmed heart listens
    Violins and loved people steal our souls
    loved person, violin, steal mind and soul.
    Lúc thiếu niên
    Tôi ca như Cúc cu, bước đi như sói
    Bây giờ chúng ta bước đi như sói, ca như Cúc cu
    Lúc thanh niên
    Vĩ cầm đâu cũng có, tôi hát hoài hát mãi
    Vĩ cầm ngọt ngào tâm tịnh
    réo rắc mãi hoài, tâm tĩnh lắng nghe
    Vĩ cầm và những người yêu đánh cắp linh hồn
    người yêu, vĩ cầm, đánh cắp lí trí và linh hồn.
    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
  4. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    George Gordon, Lord Byron
    She Walks in Beauty
    1
    She walks in beauty, like the night
    Of cloudless climes and starry skies;
    And all that''s best of dark and bright
    Meet in her aspect and her eyes:
    Thus mellow''d to that tender light
    Which heaven to gaudy day denies.
    2
    One shade the more, one ray the less,
    Had half impair''d the nameless grace
    Which waves in every raven tress,
    Or softly lightens o''er her face;
    Where thoughts serenely sweet express
    How pure, how dear their dwelling place.
    3
    And on that cheek, and o''er that brow,
    So soft, so calm, yet eloquent,
    The smiles that win, the tints that glow,
    But tell of days in goodness spent,
    A mind at peace with all below,
    A heart whose love is innocent!
  5. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    George Gordon, Lord Byron
    She Walks in Beauty
    1
    She walks in beauty, like the night
    Of cloudless climes and starry skies;
    And all that''s best of dark and bright
    Meet in her aspect and her eyes:
    Thus mellow''d to that tender light
    Which heaven to gaudy day denies.
    2
    One shade the more, one ray the less,
    Had half impair''d the nameless grace
    Which waves in every raven tress,
    Or softly lightens o''er her face;
    Where thoughts serenely sweet express
    How pure, how dear their dwelling place.
    3
    And on that cheek, and o''er that brow,
    So soft, so calm, yet eloquent,
    The smiles that win, the tints that glow,
    But tell of days in goodness spent,
    A mind at peace with all below,
    A heart whose love is innocent!
  6. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Valentine, I hope You read and enjoy these poems.

    Thu tứ II
    Lý Bạch
    Thu phong thanh
    Thu nguyệt minh
    Lạc diệp tụ hoàn tán
    Hàn nha thê phục kinh
    Tương tư, tương kiến tri hà nhật
    Thử thì, thử dạ nan vi tình

    Dịch Thơ
    Thu tứ
    Gió thu mát
    Trăng thu thanh
    Lá rụng rồi tan tác
    Quạ lạnh bỗng rùng mình
    Tương tư, biết ngày nào gặp nhỉ ?
    Lúc này, đếm ấy xót xa tình!
    William Morris
    Love Is Enough
    Love is enough: though the World be a-waning,
    And the woods have no voice but the voice of complaining,
    Though the sky be too dark for dim eyes to discover
    The gold-cups and daisies fair blooming thereunder,
    Though the hills be held shadows, and the sea a dark wonder,
    And this day draw a veil over all deeds pass''''d over,
    Yet their hands shall not tremble, their feet shall not falter;
    The void shall not weary, the fear shall not alter
    These lips and these eyes of the loved and the lover

    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
    Được Tao_lao sửa chữa / chuyển vào 08:48 ngày 14/02/2004
  7. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Valentine, I hope You read and enjoy these poems.

    Thu tứ II
    Lý Bạch
    Thu phong thanh
    Thu nguyệt minh
    Lạc diệp tụ hoàn tán
    Hàn nha thê phục kinh
    Tương tư, tương kiến tri hà nhật
    Thử thì, thử dạ nan vi tình

    Dịch Thơ
    Thu tứ
    Gió thu mát
    Trăng thu thanh
    Lá rụng rồi tan tác
    Quạ lạnh bỗng rùng mình
    Tương tư, biết ngày nào gặp nhỉ ?
    Lúc này, đếm ấy xót xa tình!
    William Morris
    Love Is Enough
    Love is enough: though the World be a-waning,
    And the woods have no voice but the voice of complaining,
    Though the sky be too dark for dim eyes to discover
    The gold-cups and daisies fair blooming thereunder,
    Though the hills be held shadows, and the sea a dark wonder,
    And this day draw a veil over all deeds pass''''d over,
    Yet their hands shall not tremble, their feet shall not falter;
    The void shall not weary, the fear shall not alter
    These lips and these eyes of the loved and the lover

    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
    Được Tao_lao sửa chữa / chuyển vào 08:48 ngày 14/02/2004
  8. tanit

    tanit Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/02/2002
    Bài viết:
    1.926
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay, có thời gian rãnh rỗi. Ngồi đọc lại các bài của taolao@
    Hay quá.
    Dù đã đọc nhiều lần rồi.
    Nhưng mỗi lần đọc lại, nó vẫn cảm nhận được 1 chút gì đó rất khác, rất lạ.
    lâu rồi, chẳng thấy taolao@ viết tiếp nhỉ.
     Xuân ơi Xuân đã về !!!
    Có nổi vui nào vui hơn ngày Xuân đến !!!
  9. tanit

    tanit Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/02/2002
    Bài viết:
    1.926
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay, có thời gian rãnh rỗi. Ngồi đọc lại các bài của taolao@
    Hay quá.
    Dù đã đọc nhiều lần rồi.
    Nhưng mỗi lần đọc lại, nó vẫn cảm nhận được 1 chút gì đó rất khác, rất lạ.
    lâu rồi, chẳng thấy taolao@ viết tiếp nhỉ.
     Xuân ơi Xuân đã về !!!
    Có nổi vui nào vui hơn ngày Xuân đến !!!
  10. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    :::Du Tử Lê :::
    Vì Em Tôi Đã Làm Sa Di
    thiền viện tôi trưng chỉ ảnh em
    kinh kệ nghìn pho có một tên
    viết hoa một chữ không ai hiểu
    Phật bảo: kinh mà không phải kinh
    thế giới vì em sẽ dịu hiền
    biển đời phút chốc bỗng bình yên
    cánh chim tịch mịch miền vô niệm
    vô chấp, em ngồi như Quan Âm
    ba nghìn thế giới quy về đây
    vóc ốm em đi. Ngón cũng gầy
    thấy trong Địa Tạng em và mẹ
    Tam Bảo theo tôi: có dáng người
    muông thú vì em ở với rừng
    tôi vì em ở với thi ca
    thấy nhau là một đâu còn ngã
    thân chẳng riêng thì tâm nào riêng?
    phá chấp. Như Lai ở dưới trần
    hiện thân Bồ Tát cứu nhân gian
    cây oan khuất vẫn nghìn tay vẫy
    tôi vẫn nhìn em là chân kinh
    xuống tóc. Theo em khép cửa đời
    vào thiền để chỉ thấy viền môi
    yêu nhau ai bảo tâm không trụ?
    quên hết. Nhìn nhau. Nhất quán rồi.
    vì em tôi biến thành sơn tự
    mái đỏ tường rêu. Hoa hổ ngươi
    tình tôi là thảm xin em bước
    rất khẽ mà nghe đất nhớ trời
    nước mắt em trên chánh điện tình
    nở hoa siêu độ hoá tâm kinh
    đêm đêm tôi nhớ bàn tay cũ
    và thấy trong kinh đủ bóng, hình
    vì em tôi đã làm Sa Di
    không đi nên ý vẫn quay về
    bế quan toạ thị. Tôi và vách
    em tụng kinh gì? Cho nghe đi
    hôn em Bồ Tát. Chuông kinh hãi
    rung hoảng vì tôi? hay cả em?
    Khúc Hạnh Tuyền Núi Sông
    chẻ đôi sông núi : đêm bưng mặt
    mưa quấn khăn vào sâu ấu thơ
    chẻ đôi thân thế: mù tăm tích
    ta nghĩa trang nào chôn cất nhau
    chẻ đôi tâm thất: kênh, mương cạn
    hương tóc truy tầm vai thất tung
    tưởng ai oan khuất vừa quay gót
    xương , thịt đời sau , máu rất buồn
    chẻ đôi cơn gió: cây ly, biệt
    tim chấn thương cùng môi tháng , năm
    phạt ngang ký ức rừng tha thiết
    dòng sông trăm năm bỗng mất nguồn
    ( 1993)
    Chẳng Chiến Chinh Mà Cũng Lẻ Đôi
    Chỉ nhớ người thôi đủ hết đời
    Chim về góc biển . Bóng ra khơi
    Lòng tôi lũng thấp . Tâm hiu quạnh
    Chẳng chiến chinh mà cũng lẻ đôi
    Chỉ nhớ người thôi đủ hết đời
    Buổi chiều chăn gối thiếu hơi ai
    Em đi để lại hồn thơ dại
    Tôi vó câu buồn sâu sớm mai
    Chỉ nhớ người thôi đủ hết đời
    Em còn gương lược dấu đường ngôi
    Nằm mơ thấy tóc thơm vai hẹn
    Và khoảng trời xanh đến rợn người
    Chỉ nhớ người thôi đủ hết đời
    Bàn tay dư mấy ngón chia phôi
    (Tặng nhau chín ngón không đeo nhẫn)
    Và những tàn phai đầy tuổi tôi
    Chỉ nhớ người thôi đủ hết đời
    Như trời nhớ đất (rất xa xôi)
    Nắng mưa nhớ mãi hàng hiên đợi
    Thư nhớ hồi âm - Lệ nhớ môi
    Chỉ nhớ người thôi sông đủ cạn
    Nói gì kiếp khác với đời sau
    Đôi khi nghe ấm trên da thịt
    Như thể ai đi mới trở về
    Bước Chậm Qua Đời
    Người đã thế ta còn chi tiếc nữa,
    Tình còn chi mà ta phải điên cuồng.
    Ta giận ta không thể lấy lại hồn,
    Không thể chuộc lại tình đã hiến.
    Không thể bỉ khinh người ta ca tụng,
    Không thể bôi nhọ chính mặt ta hôn.
    Tình ta đẹp nên suốt đời quý báu,
    Hồn như trời nên biển rộng bao la,
    Người có thể một phút giây bán rẻ,
    Nhưng riêng ta lòng mãi mãi tôn thờ.
    Trước bội bạc ta trở thành man dã,
    Móng điên cuồng, nanh vuốt muốn giương ra
    Thương cho ta không thể giết được người
    Mà quay lại cào mặt ta rướm máu.
    Ôi đau đớn đã nhận chìm ta xuống .
    Như con chim ủ kín vết thương mình,
    Lần cuối cùng ta nói với nhân gian,
    Ta đắm đuối nên suốt đời ta khổ.
    Ta vụng tính nên cuối cùng thua lỗ,
    Đành trở về ngủ dưới mái hiên mưa.
    Đành trở về cùng với hạt sương sa,
    Dưới hiên lạnh thấy hồn ai co quắp.
    Người cũng chỉ như trăm ngàn kẻ khác.
    Sầu hai vai ta bước chậm qua đời!

Chia sẻ trang này