1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ Pushkin

Chủ đề trong '1981 - Hội Gà Sài Gòn' bởi Tao_lao, 16/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tanit

    tanit Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/02/2002
    Bài viết:
    1.926
    Đã được thích:
    0
    Biết dừng lại nơi đâu em ơi ???
    Cho lòng đỡ đau.


    Chí lớn làm việc lớn
    Chí nhỏ ... cũng quyết làm việc lớn
  2. Amie

    Amie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/08/2001
    Bài viết:
    440
    Đã được thích:
    0
    KHÚC CUỐI CHO DẤU YÊU...
    Người trả lại tôi đóa hoa ngày cũ
    Trắng tinh khôi những ước mộng ban đầu
    Người không giữ
    Buồn thay !
    người chẳng giữ
    Tôi giờ tìm gió nắng tận đâu đâu?
    Thôi vậy nhé, mùa thu nào tàn tạ
    Lỡ buông tay cho lá rụng ngang trời
    Người biệt tích nên đông về vội vã
    Đốm lửa tàn nhớ mãi chiếc hôn môi
    Tôi còn - mất hồn nhiên mình ở đó ?
    Những yêu thương bất chợt hóa hoang đường
    Hoa sứ trắng trước sân nhà vẫn nở
    Giữa một ngày chao đảo có còn hương ?
    Thôi vậy nhé, giấc mơ nào vất vưởng
    Tôi mải rong chơi quên tháng quên ngày
    Phung phí quá mộng đời giờ đã uổng
    Giấc mơ tan biến đâu hay !
    Cùng bạn bè dăm trận cười nhả nhớt
    Lưng chén rượu suông lòng vội say rồi
    Mắt đã khép xin nỗi buồn cúi mặt
    Mộng yên bình người có trả cho tôi ?
    st

    Amie
  3. Amie

    Amie Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/08/2001
    Bài viết:
    440
    Đã được thích:
    0
    KHÚC CUỐI CHO DẤU YÊU...
    Người trả lại tôi đóa hoa ngày cũ
    Trắng tinh khôi những ước mộng ban đầu
    Người không giữ
    Buồn thay !
    người chẳng giữ
    Tôi giờ tìm gió nắng tận đâu đâu?
    Thôi vậy nhé, mùa thu nào tàn tạ
    Lỡ buông tay cho lá rụng ngang trời
    Người biệt tích nên đông về vội vã
    Đốm lửa tàn nhớ mãi chiếc hôn môi
    Tôi còn - mất hồn nhiên mình ở đó ?
    Những yêu thương bất chợt hóa hoang đường
    Hoa sứ trắng trước sân nhà vẫn nở
    Giữa một ngày chao đảo có còn hương ?
    Thôi vậy nhé, giấc mơ nào vất vưởng
    Tôi mải rong chơi quên tháng quên ngày
    Phung phí quá mộng đời giờ đã uổng
    Giấc mơ tan biến đâu hay !
    Cùng bạn bè dăm trận cười nhả nhớt
    Lưng chén rượu suông lòng vội say rồi
    Mắt đã khép xin nỗi buồn cúi mặt
    Mộng yên bình người có trả cho tôi ?
    st

    Amie
  4. tanit

    tanit Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/02/2002
    Bài viết:
    1.926
    Đã được thích:
    0
    To the Song
    1951
    Wake as you want, but wake in me from sleep ?"
    In cold, and numb and bottomless a deep.
    I do not dream to say a single word,
    But give a sign that you are in this world.
    Not for a long, but only for a flash.
    If not in verse ?" in sighs or cries of flesh.
    Only your sigh or moan of complaint,
    Only your chains?T incomprehensive chant
    ======
    Bài này trích từ Quick, trong trang 1.
    Nhưng nếu chuyển qua thơ tiếng Việt thì sẽ như thế nào. taolao@ còn thề dịch lai ko nhỉ


    Chí lớn làm việc lớn
    Chí nhỏ ... cũng quyết làm việc lớn
  5. tanit

    tanit Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/02/2002
    Bài viết:
    1.926
    Đã được thích:
    0
    To the Song
    1951
    Wake as you want, but wake in me from sleep ?"
    In cold, and numb and bottomless a deep.
    I do not dream to say a single word,
    But give a sign that you are in this world.
    Not for a long, but only for a flash.
    If not in verse ?" in sighs or cries of flesh.
    Only your sigh or moan of complaint,
    Only your chains?T incomprehensive chant
    ======
    Bài này trích từ Quick, trong trang 1.
    Nhưng nếu chuyển qua thơ tiếng Việt thì sẽ như thế nào. taolao@ còn thề dịch lai ko nhỉ


    Chí lớn làm việc lớn
    Chí nhỏ ... cũng quyết làm việc lớn
  6. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Jazzonia
    Langston Hughes
    Oh, silver tree!
    Oh, shining rivers of the soul!
    In a Harlem cabaret
    Six long-headed jazzers play.
    A dancing girl whose eyes are bold
    Lifts high a dress of silken gold.
    Oh, singing tree!
    Oh, shining rivers of the soul!
    Were Evê?Ts eyes
    In the first garden
    Just a bit too bold?
    Was Cleopatra gorgeous
    In a gown of gold?
    Oh, shining tree!
    Oh, silver rivers of the soul!
    In a whirling cabaret
    Six long-headed jazzers play.
    1926
    Tạm d<ch:
    Kìa, cây bạc !
    Kìa, những dòng sông hào quang của linh h"n!
    Trong phòng trà Harlem
    Sáu kẻ nhạc công jazz 'ầu dài bifu di.n
    Trong 'ôi mắt hoang 'àng
    MTt vũ nữ hoàng y nâng cao váy lụa.
    Kìa,cây hoan ca!
    Kìa, những dòng sông hào quang của linh h"n!
    Có phải 'ôi mắt Eva
    trong vỈờn '<a 'àng
    hoang 'àng lỈi lả?
    Có phải nàng Cleopartra kiêu sa
    trong dạ hTi hoàng y?
    Kìa,cây bạc !
    Kìa, những dòng sông hào quang của linh h"n!
    Trong phòng trà quay 'iên
    Sáu kẻ nhạc công jazz 'ầu dài bifu di.n.
    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
  7. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Jazzonia
    Langston Hughes
    Oh, silver tree!
    Oh, shining rivers of the soul!
    In a Harlem cabaret
    Six long-headed jazzers play.
    A dancing girl whose eyes are bold
    Lifts high a dress of silken gold.
    Oh, singing tree!
    Oh, shining rivers of the soul!
    Were Evê?Ts eyes
    In the first garden
    Just a bit too bold?
    Was Cleopatra gorgeous
    In a gown of gold?
    Oh, shining tree!
    Oh, silver rivers of the soul!
    In a whirling cabaret
    Six long-headed jazzers play.
    1926
    Tạm d<ch:
    Kìa, cây bạc !
    Kìa, những dòng sông hào quang của linh h"n!
    Trong phòng trà Harlem
    Sáu kẻ nhạc công jazz 'ầu dài bifu di.n
    Trong 'ôi mắt hoang 'àng
    MTt vũ nữ hoàng y nâng cao váy lụa.
    Kìa,cây hoan ca!
    Kìa, những dòng sông hào quang của linh h"n!
    Có phải 'ôi mắt Eva
    trong vỈờn '<a 'àng
    hoang 'àng lỈi lả?
    Có phải nàng Cleopartra kiêu sa
    trong dạ hTi hoàng y?
    Kìa,cây bạc !
    Kìa, những dòng sông hào quang của linh h"n!
    Trong phòng trà quay 'iên
    Sáu kẻ nhạc công jazz 'ầu dài bifu di.n.
    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny
  8. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Francis William Bourdillon
    The Night Has a Thousand Eyes
    The night has a thousand eyes,
    And the day but one;
    Yet the light of the bright world dies
    With the dying sun.
    The mind has a thousand eyes,
    And the heart but one;
    Yet the light of a whole life dies
    When love is done.
    tạm dịch
    Đêm đen ngàn ánh mắt
    Đêm đen ngàn ánh mắt
    Ngày chỉ một mà thôi
    Ánh sáng thế giới sẽ tắt
    Lúc mặt trời đi rồi
    Lí trí ngàn ánh mắt
    Tim chỉ một mà thôi
    Ánh sáng cuộc đời sẽ tắt
    Lúc tình yêu...chết toi.
  9. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Francis William Bourdillon
    The Night Has a Thousand Eyes
    The night has a thousand eyes,
    And the day but one;
    Yet the light of the bright world dies
    With the dying sun.
    The mind has a thousand eyes,
    And the heart but one;
    Yet the light of a whole life dies
    When love is done.
    tạm dịch
    Đêm đen ngàn ánh mắt
    Đêm đen ngàn ánh mắt
    Ngày chỉ một mà thôi
    Ánh sáng thế giới sẽ tắt
    Lúc mặt trời đi rồi
    Lí trí ngàn ánh mắt
    Tim chỉ một mà thôi
    Ánh sáng cuộc đời sẽ tắt
    Lúc tình yêu...chết toi.
  10. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Seven Transylvanian Songs
    Peter Riley
    ****
    If you don''t work
    you won''t hear the cuckoo
    Or the water
    or the wind whistling.
    Do the work, saw the log, write the truth
    and the cuckoo will sing in the tree
    Respect and love the old people
    in a world sense
    All the work is good
    that has good result
    Sitting touching the cradle
    in the winter.
    ****
    Nếu không làm việc
    sao nghe được tiếng Cúc cu
    hay tiếng nước
    tiếng gió huýt vang
    Làm việc, xẻ gỗ, viết thật
    rùi Cúc cu sẽ hót trên cây
    Kính trọng, yêu người già
    bằng giác quan thế giới
    Nhân nào quả nấy
    Ngồi chạm nôi
    mùa đông.
    Moonlight and love songs - never out of date
    Hearts full of passion - jealousy and hate
    Woman needs man - and man must have his mate
    That no one can deny

Chia sẻ trang này