1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ Tagore

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi VNHL, 17/01/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. VNHL

    VNHL Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2001
    Bài viết:
    1.764
    Đã được thích:
    0
    Thơ Tagore

    Tagore, nhà thơ Ấn Độ từng được giải Nobel.
    Tôi rất thích thơ ông. Thơ Tagore vừa mang tính triết lý, dáng vẻ trầm mặc, ý tại ngôn ngoại của phương Đông lại vừa có sự sôi nổi, đắm say cuả phương Tây.
    Sau đây là một bài thơ rất hay của Tagore.

    Bài số 29, tập Người làm vườn

    Em yêu ơi, em hãy nói với anh đi
    Hãy nói với anh những lời em đã hát
    Đêm tối rồi. Sao đã lặn vào trong mây
    Gió thở dài qua kẽ lá
    Anh sẽ để tóc anh buông xoã
    Chiếc áo khoác màu xanh của anh
    sẽ bao bọc người anh như thể bóng đêm
    Anh sẽ ôm chặt đầu em trên ngực anh.
    Và ở đó, trong nỗi cô đơn ngọt ngào
    Anh sẽ thầm thì với tim em.
    Anh sẽ nhắm mắt lại và lắng nghe
    Anh sẽ không nhìn mặt em.
    Khi lời nói của em đã dứt
    chúng ta sẽ im lặng ngồi yên
    Chỉ có hàng cây thì thào trong bóng tối.
    Đêm nhạt dần. Ngày sắp hửng lên.
    Chúng ta sẽ nhìn vào mắt nhau
    Rồi lại tiếp tục đi trên những con đường khác biệt
    Em yêu ơi, em hãy nói với anh đi!
    Hãy nói với anh những lời em đã hát




    Quan quan này tiếng thư cưu
    Đôi chim quấn quýt luyến lưu chẳng rời
    Kìa nàng thục nữ xinh tươi
    Bên chàng quân tử trao lời yêu đương
  2. VNHL

    VNHL Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2001
    Bài viết:
    1.764
    Đã được thích:
    0
    Bài số 52
    Vì sao ngọn đèn lại tắt?
    Tôi đã lấy áo tôi che gió cho ngọn đèn,
    chính vì vậy mà ngọn đèn đã tắt
    Vì sao hoa lại tàn?
    Tôi ghì nó vào lòng tôi
    với một tình yêu khắc khoải
    chính vì vậy mà hoa đã tàn
    Vì sao dòng suối cạn khô đi?
    Tôi đã đắp một con đê qua dòng suối
    để sử dụng cho riêng tôi
    chính vì vậy mà dòng suối cạn.
    Vì sao dây đàn đã đứt?
    Tôi đã cố đưa một nốt cao quá sức của nó,
    chính vì vậy mà dây đàn đã đứt.

    Quan quan này tiếng thư cưu
    Đôi chim quấn quýt luyến lưu chẳng rời
    Kìa nàng thục nữ xinh tươi
    Bên chàng quân tử trao lời yêu đương
  3. manhan

    manhan Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    759
    Đã được thích:
    0
    Nếu có người dịch, xin cho biết tên người dịch, nếu bạn dịch, cũng ghi luôn ra đó.
    Thơ nước ngoài dịch sang Vn, hay hay không còn phụ thuộc người dịch. Cho dù cảm nhận được cái tình, cái ý trong đó nhưng lời, vần...cũng cần
    Nên một bài thơ, có nhiều người dịch khác nhau, thì cảm nhận cũng rất khác nhau
    Tựa như nhạc sỹ cần chọn ca sỹ cho bài hát của mình vậy....
  4. VNHL

    VNHL Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2001
    Bài viết:
    1.764
    Đã được thích:
    0
    Xin loi ban. Ngưoi dich la Dao Xuan Quy. Hom qua toi quen mat khong ghi ten. Hom nay dinh post len thi gap bai cua ban

    Quan quan này tiếng thư cưu
    Đôi chim quấn quýt luyến lưu chẳng rời
    Kìa nàng thục nữ xinh tươi
    Bên chàng quân tử trao lời yêu đương

Chia sẻ trang này