Thơ Tagore Tagore, nhà thơ Ấn Độ từng được giải Nobel. Tôi rất thích thơ ông. Thơ Tagore vừa mang tính triết lý, dáng vẻ trầm mặc, ý tại ngôn ngoại của phương Đông lại vừa có sự sôi nổi, đắm say cuả phương Tây. Sau đây là một bài thơ rất hay của Tagore. Bài số 29, tập Người làm vườn Em yêu ơi, em hãy nói với anh đi Hãy nói với anh những lời em đã hát Đêm tối rồi. Sao đã lặn vào trong mây Gió thở dài qua kẽ lá Anh sẽ để tóc anh buông xoã Chiếc áo khoác màu xanh của anh sẽ bao bọc người anh như thể bóng đêm Anh sẽ ôm chặt đầu em trên ngực anh. Và ở đó, trong nỗi cô đơn ngọt ngào Anh sẽ thầm thì với tim em. Anh sẽ nhắm mắt lại và lắng nghe Anh sẽ không nhìn mặt em. Khi lời nói của em đã dứt chúng ta sẽ im lặng ngồi yên Chỉ có hàng cây thì thào trong bóng tối. Đêm nhạt dần. Ngày sắp hửng lên. Chúng ta sẽ nhìn vào mắt nhau Rồi lại tiếp tục đi trên những con đường khác biệt Em yêu ơi, em hãy nói với anh đi! Hãy nói với anh những lời em đã hát Quan quan này tiếng thư cưu Đôi chim quấn quýt luyến lưu chẳng rời Kìa nàng thục nữ xinh tươi Bên chàng quân tử trao lời yêu đương
Bài số 52 Vì sao ngọn đèn lại tắt? Tôi đã lấy áo tôi che gió cho ngọn đèn, chính vì vậy mà ngọn đèn đã tắt Vì sao hoa lại tàn? Tôi ghì nó vào lòng tôi với một tình yêu khắc khoải chính vì vậy mà hoa đã tàn Vì sao dòng suối cạn khô đi? Tôi đã đắp một con đê qua dòng suối để sử dụng cho riêng tôi chính vì vậy mà dòng suối cạn. Vì sao dây đàn đã đứt? Tôi đã cố đưa một nốt cao quá sức của nó, chính vì vậy mà dây đàn đã đứt. Quan quan này tiếng thư cưu Đôi chim quấn quýt luyến lưu chẳng rời Kìa nàng thục nữ xinh tươi Bên chàng quân tử trao lời yêu đương
Nếu có người dịch, xin cho biết tên người dịch, nếu bạn dịch, cũng ghi luôn ra đó. Thơ nước ngoài dịch sang Vn, hay hay không còn phụ thuộc người dịch. Cho dù cảm nhận được cái tình, cái ý trong đó nhưng lời, vần...cũng cần Nên một bài thơ, có nhiều người dịch khác nhau, thì cảm nhận cũng rất khác nhau Tựa như nhạc sỹ cần chọn ca sỹ cho bài hát của mình vậy....
Xin loi ban. Ngưoi dich la Dao Xuan Quy. Hom qua toi quen mat khong ghi ten. Hom nay dinh post len thi gap bai cua ban Quan quan này tiếng thư cưu Đôi chim quấn quýt luyến lưu chẳng rời Kìa nàng thục nữ xinh tươi Bên chàng quân tử trao lời yêu đương