Thơ tiếng việt pha trộn..... Một lần tình cờ cầm tờ nội san của trường ĐH Luật HN, tôi được đọc một bài thơ của một bạn sinh viên viết theo cách lắp ghép, trộn lẫn cả tiếng Anh và tiếng Việt.Đọc lên nghe lạ tai , có gì đấy vui vui và buồn cười. Sau tôi thấy rằng mỗi ngôn ngữ hình như có một nhạc điệu riêng , và khi trộn với nhau tạo nên một kiểu cách độc đáo, khác lạ.Những vần thơ" lai hoá" ấy nó chứa đựng những nét khác biệt mà khi đọc lên ta thấy có sự khác nhau giữa tiếng Việt và tiếng Anh.Vậy sao box ta không lập ra một kiểu thơ pha trộn như vậy nhỉ , khi làm một bài thơ như vậy sẽ khám phá ra nhiều điều thú vị về cấu tứ , vần điệu...cũng như khả năng tra cứu và học từ mới. Và bạn tôi có nói với tôi một lần là :Những bài thơ dịch từ tiếng nước ngoài , thì thường những bài thơ hay thì không sát ý, mà những bài thơ sát ý thì không hay.Có ai vui lòng trả lời tôi về nhận xét này không ạ????? Cảm ơn rất nhiều!