1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

thoi gian da mat -------- SOS!!!

Chủ đề trong 'Văn học' bởi cadavre, 02/05/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. cadavre

    cadavre Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/04/2002
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    Xin loi co nhan vat nao biet qua hoac da tung doc "thoi gian da mat" cua Proust chua??? hoac co biet tim o dau khong???? minh dang to mo muon doc.....
    neu co the gioi thieu so qua cho minh biet duoc thi cang tot.....chi biet day la 1 tac fam rat noi tieng cua Fap.... ma it nguoi dan fap ko biet den thoi.......

    thanx

    !!!
  2. cuoihaymeu

    cuoihaymeu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    999
    Đã được thích:
    0
    Bác Pagoda cho em hỏi cái trong 7 tập " Đi tìm thời gian đã mất " thì ở VN có mấy quyển? Em chỉ có một quyển mà mất cái lời giới thiệu, không hiểu nó là tập nào bác nhỉ ?
    Khóc như thiếu nữ vu quy
    Cười như anh khoá hỏng thi về làng ...
  3. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    Chỉ có "Duới bóng các cô gái tuổi hoa" là được dịch ra tiếng Việt thôi. VÀ thực ra khi nói đến "Đi tìm thời gian đã mất", thực ra chủ yếu người ta nói đến nó. Bản dịch tiếng Việt chia phân này thành hai tập.
    Bạn cadavre có cần, tôi có thể photo giúp, OK.

    V@
    [/size=4
  4. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    Thực ra, người ta nói về nó quá nhiều rồi,tôi có nói gì nữa cũng chỉ là vẽ rắn thêm chân mà thôi :eek:).
    Chỉ xin gọi là quảng cáo một tí , tác phẩm "Recherche du temp" ( Đúng ra là A l'ombre des jeunnes filles en fleur- Duới bóng các cô gái tuổi hoa ) đứng đầu trong 10 tác phẩm của thế kỉ 20 gửi thế thế kỉ sau.
    (đứng thứ hai là "Voayage au bout de la nuit " của Celine, hình như có bản dịch tiếng Việt là "Cuộc hành trình đến tận cùng đêm tối")

    V@
    [/size=4
  5. cuoihaymeu

    cuoihaymeu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    999
    Đã được thích:
    0
    Ô thế bác có biết bản in năm 1992- NXB Văn học , Nguyễn Trọng Định dịch là in lẻ hay là in cả hai tập một lúc đấy ạ? Cái quyển của em rách mất lời giới thiệu nên chả hình dung ra được.
    Khóc như thiếu nữ vu quy
    Cười như anh khoá hỏng thi về làng ...
  6. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    In hai tập một lúc, bác cuời hay mếu có định photo, tớ photo luôn cho. Nhưng chờ lình lương đã :-). Mới cả một chầu cafe :-)

    V@
    [/size=4
  7. VNHL

    VNHL Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2001
    Bài viết:
    1.764
    Đã được thích:
    0
    Photo cho tớ nữa được không bác Pagoda. :-))

    nghe rơi bao lá vàng
    ngập giòng nước sông Seine
    mưa rơi trên phím đàn
    chừng nào cho tôi quên
  8. cuoihaymeu

    cuoihaymeu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    999
    Đã được thích:
    0
    OK bác hộ em cái lời giới thiệu ấy nhá. Chầu cafe thì đơn giản, mấy hôm nữa đằng nào cũng phải làm cái nghĩa vụ thua độ với bác Beeth .
    Mà Bác mang cho em muợn cái quyển của Kenzaburo Oe hôm trước bác cầm luôn nhé.
    Khóc như thiếu nữ vu quy
    Cười như anh khoá hỏng thi về làng ...
  9. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    OK

    V@
    [/size=4
  10. cadavre

    cadavre Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/04/2002
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    Pagoda cho to hoi la tap truyen day cua ban xuat ban lau chua??? khong hieu co tim o cac hieu sach duoc khong??? neu photo ra van nhin ro thi nho ban photo ho ....
    mat to kem lam nen .....
    thanx
    "duoi bong cac co gai tuoi hoa"???
    !!!

Chia sẻ trang này