1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thông báo- hỏi đáp - góp ý - các topic bị xoá/chuyển

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi veille, 23/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Uhm lại về pronunciation nhỉ, cái từ này đừng đọc rõ quá là phếch hay phích, nhưng Brit vẫn thấy người ta đọc âm "ê" nhiều hơn, lưu ý cái ending sound là âm T ở cuối đọc rõ ra.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  2. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    có cách nào nói tiếng Anh giỏi mà không cần tốn nhiều thời
    gian để học từ vựng không hả mấy you ,tại hạ vốn lười học
    ngữ vựng nhưng lại rất thích tiếng Anh ,hơi mâu thuẩn nhỉ !!!
    I like speak English a lot !Diana ,I love you
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  3. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    có cách nào nói tiếng Anh giỏi mà không cần tốn nhiều thời
    gian để học từ vựng không hả mấy you ,tại hạ vốn lười học
    ngữ vựng nhưng lại rất thích tiếng Anh ,hơi mâu thuẩn nhỉ !!!
    I like speak English a lot !Diana ,I love you
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  4. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Posted by @ristuko
    Roi điện (dụng cụ của các nhân viên an ninh) dịch sang tiếng Anh là gì vậy các bạn. Giúp tôi với (đội ơn các bạn nhiều lắm)
    Bài trả lời của @Milou
    Có thể là stunt gun.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  5. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Posted by @ristuko
    Roi điện (dụng cụ của các nhân viên an ninh) dịch sang tiếng Anh là gì vậy các bạn. Giúp tôi với (đội ơn các bạn nhiều lắm)
    Bài trả lời của @Milou
    Có thể là stunt gun.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  6. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Posted by @mama007
    Ba''''c na`o biet website doc truyen tieng Anh ko? Chi mi`nh voi. Du`ng chi mi`nh doc truyen co'''' tranh anh . Cha''''n la''''m.
    Replied by @britneybritney
    Bạn hãy click vào các link sau:
    [topic]125874[/topic]
    [topic]164929[/topic]
    Ngoài ra bạn có thể tham khảo mục lục của EC, phần literature cũng có rất nhiều tác phẩm được post lên.
    Hi vọng lần sau bạn sẽ tham khoả kỹ trước khi post bài.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  7. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    Posted by @mama007
    Ba''''c na`o biet website doc truyen tieng Anh ko? Chi mi`nh voi. Du`ng chi mi`nh doc truyen co'''' tranh anh . Cha''''n la''''m.
    Replied by @britneybritney
    Bạn hãy click vào các link sau:
    [topic]125874[/topic]
    [topic]164929[/topic]
    Ngoài ra bạn có thể tham khảo mục lục của EC, phần literature cũng có rất nhiều tác phẩm được post lên.
    Hi vọng lần sau bạn sẽ tham khoả kỹ trước khi post bài.

    Now that I've found you, I won't let you go away...
  8. cool_face

    cool_face Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/05/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    0
    hơ, nhờ mọi người chút, tui kém tiếng Anh mờ
    cái chữ "phòng" ở tiếng Anh là gì nhỉ, phòng ở đây ví dụ như là
    Phòng nghiệp vụ, Phòng Kế toán, Phòng Kinh doanh, phòng Phần mềm, ... trong 1 công ty nào đó (cấp công ty thôi nhé )
    tui thấy người ta dùng department nhưng tra từ điển có vẻ không rõ nghĩa lắm
    Thanks.
  9. cool_face

    cool_face Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/05/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    0
    hơ, nhờ mọi người chút, tui kém tiếng Anh mờ
    cái chữ "phòng" ở tiếng Anh là gì nhỉ, phòng ở đây ví dụ như là
    Phòng nghiệp vụ, Phòng Kế toán, Phòng Kinh doanh, phòng Phần mềm, ... trong 1 công ty nào đó (cấp công ty thôi nhé )
    tui thấy người ta dùng department nhưng tra từ điển có vẻ không rõ nghĩa lắm
    Thanks.
  10. newmember2003

    newmember2003 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/11/2003
    Bài viết:
    146
    Đã được thích:
    0
    To Cool_face
    Chữ "Phòng" ở cấp công ty được dịch sang tiếng Anh như thế nào còn tùy thuộc vào cách dịch và cách lựa chọn của mỗi công ty.
    "Department" cũng có nghĩa là phòng, ngoài ra người ta có thể có những từ khác như "division" hay "section".
    Hope this helps

Chia sẻ trang này