1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

THÔNG BÁO - HỎI ĐÁP - GÓP Ý !!! MỤC LỤC trang 1 (cập nhật lần gần nhất: 29/11/04) - assurrance để mờ

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi He-goat, 26/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tnu

    tnu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    đính chính lại một chút:
    "bien que je ne sois pas à coté de toi,je t''''''''aime à jamais"
    kẻ ngoại đạo
    [/quote]
    đính chính lại lần nữa:"bien que je ne sois pas à côté de toi, je t''''aime à jamais"
    kẻ ngoại đạo
    Được he-goat sửa chữa / chuyển vào 02:44 ngày 13/04/2004
  2. deny_me

    deny_me Ma Xó

    Tham gia ngày:
    07/03/2003
    Bài viết:
    7.776
    Đã được thích:
    0
    hê hê... có lẽ ai biết thêm những công ty có cần đến tiếng Pháp nữa thì tốt quá... Tớ cũng đang rất cần.
    Giúp với...
    ********
    lorsque les vents balaient les feuilles mortes dans les allees du parc.....Tu me manques beaucoup !
  3. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    hê hê, bệnh viện Việt Pháp
    Bọn cháu toàn dân HS cả chú ơi, chú ở VN, gọi điện cho 1080 hay mua cuốn annuaire des teléphones về mà kiếm.
     
  4. He-goat

    He-goat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    3.258
    Đã được thích:
    0
    Tớ có cái liste des entreprises françaises au nord, nhưng đưa email của các cậu đây tớ gửi cho, làm ơn đưa email qua PM nhé, đừng spam vào đây, merci à tous!!!
    She-dog
    ...coming soon...
  5. dengchankun

    dengchankun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/08/2003
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0

    các bạn ơi dích hộ mình câu này nữa với nhé: - nốt câu này thôi :
    người yêu ơi dù mai này cách xa ,mãi mĩa diệu kỳ là tình yêu chúng ta ( Điều Giản Dị- Phú Quang)

    Mercy
  6. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    híc, chắc mắt tớ lé rồi,cái câu gốc là chúng ta muh ?? sao câu dịch lại dùng "je"
    Theo tớ thì nên dịch thế này :
    Malgré que nous soyons séparés, je te kiffe à jamais
     
  7. hanoivatoi

    hanoivatoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/06/2003
    Bài viết:
    1.033
    Đã được thích:
    0
    Mọi người ơi cho mình hỏi chút. Mình có một đứa bạn đang sống bên Pháp, nó gửi mail cho mình và gọi mình là "MELL" . Mình không rành tiếng Pháp lắm, nên không hiểu, đứa bạn mình gọi mình như vậy là có ý gì vậy mấy bồ.
  8. He-goat

    He-goat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    3.258
    Đã được thích:
    0
    Từ mell này có fải tiếng Pháp đâu? hoặc là viết tắt của cái msg nào đó... tớ chịu
    She-dog
    ...coming soon...
  9. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    C''est un prénom francais
     
  10. dengchankun

    dengchankun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/08/2003
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    trước hết cảm ơn bạn phanthanhthuy nhe''
    to someone : tớ biết từ MELL nghĩ là gì rồi ...
    C''est un prenom francais but it might be English

    MELL có thể là viết tắt của từ Melllow , từ đó có nghĩa là dịu dàng , êm dịu ... vậy ng bạn đó có thể nói bạn là ng êm dịu ...

    hê hê chúc mừng nhé

Chia sẻ trang này