1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

THÔNG BÁO - HỎI ĐÁP - GÓP Ý !!! MỤC LỤC trang 1 (cập nhật lần gần nhất: 29/11/04) - assurrance để mờ

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi He-goat, 26/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. dengchankun

    dengchankun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/08/2003
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    MELL có nghĩa là ... êm dịu , hiền lành , dễ thương
    English
  2. deny_me

    deny_me Ma Xó

    Tham gia ngày:
    07/03/2003
    Bài viết:
    7.776
    Đã được thích:
    0
    thế các cậu hiểu thế nào về câu dưới đây? là câu nói của một người hay là của hai người? Dịch ra là gì?
    Je t''aime . Moi, non plus?
    ********
    lorsque les vents balaient les feuilles mortes dans les allees du parc.....Tu me manques beaucoup !
  3. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    c''est déjà répondu sur ce forum. ça veut dire que l''amour physique est sans issue
    Mell = je suis le der en anglais
     
  4. tnu

    tnu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    TextTextnhưng mà bạn ui! ..... minh thấy bạn dịch sai nghĩa rồi:"chúng ta xa nhau" có nghĩa là mỗi người ở một nơi, không ở bên cạnh nhau.neu bạn dùng động từ"se separer" thì co nghĩa là "se quitter" rồi.
    vậy nhé..........
    mà hơn nữa việc dịch từng từ một là không cần thiết. miễn sao phải đúng nghĩa. điều dó giải thích cho việc sử dụng đại từ :"je" của mình....ok?
    kẻ ngoại đạo
  5. tnu

    tnu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    KHÓ QUÁ HA!!!!!! NHƯNG MÌNH SẼ CỐ GẮNG MIỄN LÀ BẠN PHẢI BẦU CHO MÌNH OK?
    MON CHERI ! MALGRÉ LA DISTANCE ENTRE NOUS , PLUSTARD, LE MIRACLE SERA NOTRE AMOURE !
    HỢP TÁC VUI VẺ! OK?
    BẦU CHO TÔI ĐÊ !
    HÊ HÊ HÊ HÊ
    kẻ ngoại đạo
  6. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Verbe Se separer = chia tay
    Nhưng adj séparé = chia xa, tớ dùng adj chứ không phải dùng verbe
    On se separe = chúng ta chia tạy
    Il separe les 2 amis = nó chia rẽ 2 người bạn
    Nous sommes separé = chúng ta xa nhau
    Câu mà bác dịch chỉ là parler francais, nhưng mà theo tớ nghĩ dịch đúng nghĩa, đúng từ luôn thì mới gọi là maitriser le francais, cái này mới gọi là siêu khó.
    VD, như có bác hỏi câu : Tớ thích du lịch nhất trên đời
    Bác He-goat dịch là = j''''aime voyager plus que tout . Nếu dịch sang tiếng việt là "tớ thích du lịch hơn tất cả mọi thứ. " không thật sát ý nghĩa với câu gốc. Câu gốc mới thật sự là khó dịch
    <P> </P>
    Được phanthanhthuy sửa chữa / chuyển vào 17:12 ngày 07/10/2003
  7. tnu

    tnu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0

    Verbe Se separer = chia tay
    Nhưng adj séparé = chia xa, tớ dùng adj chứ không phải dùng verbe
    On se separe = chúng ta chia tạy
    Il separe les 2 amis = nó chia rẽ 2 người bạn
    Nous sommes separé = chúng ta xa nhau
    Câu mà bác dịch chỉ là parler francais, nhưng mà theo tớ nghĩ dịch đúng nghĩa, đúng từ luôn thì mới gọi là maitriser le francais, cái này mới gọi là siêu khó.
    VD, như có bác hỏi câu : Tớ thích du lịch nhất trên đời
    Bác He-goat dịch là = j''''''''aime voyager plus que tout . Nếu dịch sang tiếng việt là "tớ thích du lịch hơn tất cả mọi thứ. " không thật sát ý nghĩa với câu gốc. Câu gốc mới thật sự là khó dịch
    <P> </P>
    Được phanthanhthuy sửa chữa / chuyển vào 17:12 ngày 07/10/2003
    [/quote]
    tôi thì không nghĩ như vậy:
    khi nói những câu này bác đã nghĩ tới chuyện khác biệt về văn hoá chưa.nếu chưa thì để tôi nhắc lại cho bác nghe nha:
    ví dụ:ở bên pháp khi hai bố con nói chuyện với nhau thì đều xưng hô là :"je" và gọi người kia là "tu" ...ok
    khi đứa con nói chuyện với bạn bè nó, nó cũng xưng ho như vậy.
    vậy đấy. nếu theo ý của bác là phải dịch đúng từng từ một thì khi hai bố con nói chuyện với nhau thì sẽ phải dịch như thế nào đây?

    KẺ NGOẠI ĐẠO
  8. doanhduc

    doanhduc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/08/2003
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    Các bác ơi, cho em hỏi một chút về vấn đề về card séjour
    thời gian lam card la bao lâu vậy các anh ơi, trả lời cho em nhanh nhanh cái nhé, cam ơn các anh nhiều!!!
  9. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Nếu làm lần đầu thì khoảng một tháng
    Nếu renouveller thì một tuần
    viết tiếng Pháp là carte de séjour
    <P> </P>
    Được he-goat sửa chữa / chuyển vào 02:48 ngày 13/04/2004
  10. cachito

    cachito Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/07/2003
    Bài viết:
    690
    Đã được thích:
    0
    Mình lấy được 2 cái tờ khai xin visa, bây giờ điền xong, mang đến ĐSQ nộp thì có phải mang theo giấy tờ gì khác ngoài passport ko ?
    Nhân tiện mình hỏi luôn là cái thẻ sinh viên quốc tế làm sao để có được nhỉ ? cái đó quan trọng như thế nào ?
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    Tell me when will you be mine
    Tell me quando, quando, quando
    We can share a love divine
    Please don''''t make me wait again ....
    Được cachito sửa chữa / chuyển vào 02:11 ngày 12/10/2003

Chia sẻ trang này