1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử dịch những mẩu chuyện nhỏ các bạn ơi!!! Mục lục trang 1

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi linly, 14/03/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    THE WRIGHT BROTHERS / Vietnamese Version
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    HONG ANH - HOANG NGOC TAN - NGUYEN HANG
    NGUYEN PHAM DUY - NHOC QUAY - NGUYEN TRAN MINH THAO
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the three websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .
    THE WRIGHT BROTHERS
    ANH EM NHÀ WRIGHT
    By Marilyn Christiano
    The story of Wilbur and Orville Wright. The Wright Brothers made a small engine-powered flying machine and proved that it was possible for humans to really fly.
    Câu chuyện về Wilbur và Orville Wright. Anh em nhà Wright đã tạo ra một máy bay chạy bằng động cơ và chứng minh được rằng chiếc máy có khả năng giúp cho con người có thể thật sự bay.
    Wilbur Wright was born in Eighteen-Sixty-Seven near Melville, Indiana. His brother Orville was born four years later in Dayton, Ohio. Throughout their lives, they were best friends. As Wilbur once said: "From the time we were little children, Orville and I lived together, played together, worked together and thought together."
    Wilbur Wright sinh năm 1867 gần Melville, bang Indiana. Em trai của ông, Orville được sinh ra bốn năm sau đó tại Dayton bang Ohio. Suốt cả cuộc đời, họ là những người bạn thân nhất. Như Wilbur có lần đã nói: ?oTừ thuở chúng tôi là những đứa bé con, Orville và tôi đã sống cùng nhau, chơi cùng nhau, làm việc cùng nhau và suy nghĩ cùng nhau.?
    Wilbur and Orville''s father was a bishop, an official of the United Brethren Church. He traveled a lot on church business. Their mother was unusual for a woman of the nineteenth century. She had completed college. She was especially good at mathematics and science. And she was good at using tools to fix things or make things.
    Cha của Wilbur và Orville là giám mục tại Nhà Thờ Hợp Nhất Brethren. Ông đã đi nhiều nơi do công việc nhà thờ đòi hỏi. Mẹ của họ là một phụ nữ khác với tuýp người phụ nữ thuộc thế kỷ 19. Bà đã hoàn tất chương trình đại học. Bà đặc biệt giỏi môn toán và khoa học. Và bà giỏi trong việc sử dụng cụ để sửa chữa và chế tạo đồ đạc.
    One winter day when the Wright brothers were young, all their friends were outside sliding down a hill on wooden sleds. The Wright brothers were sad, because they did not have a sled. So, Missus Wright said she would make one for them. She drew a picture of a sled. It did not look like other sleds. It was lower to the ground and not as wide. She told the boys it would be faster, because there would be less resistance from the wind when they rode on it. Missus Wright was correct. When the sled was finished, it was the fastest one around. Wilbur and Orville felt like they were flying.
    Một ngày mùa đông nọ, khi anh em nhà Wright còn nhỏ, tất cả bạn bè của họ đang ở ngoài chơi trượt xuống đồi bằng những xe trược bằng gỗ. Anh em nhà Wright buồn rầu bởi vì họ không có ván trượt. Vì thế, bà Wright đã nói rằng và sẽ làm ván trượt cho bọn trẻ. Bà phác thảo hình ảnh của cái ván trượt. Nó trông không giống như những cái ván trượt khác. Nó hạ thấp hơn tiếp mặt đất và bà trượt cũng không rộng. Bà bảo các cậu bé rằng nó sẽ nhanh hơn bởi vì nó ít bị cản bởi sức gió khi chúng cưởi trên ván trượt. Bà Wright đã đúng. Khi ván trượt làm xong, nó đã trở thành ván trượt nhanh nhất so với những cái khác xung quanh. Wilbur và Orville cảm thấy như thể họ đang bay.
    The sled project taught the Wright brothers two important rules. They learned they could increase speed by reducing wind resistance. And they learned the importance of drawing a design. Missus Wright said: "If you draw it correctly on paper, it will be right when you build it."
    Tiến trình làm cái ván trượt dạy cho anh em nhà Wright hai nguyên tắc quan trọng. Họ học được rằng họ có thể tăng tốc độ bằng cách làm giảm sức cản của gió. Và họ cũng biết được tầm quan trọng của việc vẽ bản thiết kế. Bà Wright nói: ?oNếu các con vẽ bản mẫu chính xác trên giấy, nó sẽ chuẩn khi các con chế tạo.?
    When Wilbur was eleven years old and Orville seven, Bishop Wright brought home a gift for them. It was a small flying machine that flew like helicopters of today. It was made of paper, bamboo and cork.
    Khi Wibur mười một tuổi và Orville lên bảy, Giám Mục Wright đem về nhà một món quà cho họ. Đó là một cái máy ?~biết bay?T nhỏ có thể bay như máy trực thăng của ngày này. Nó được làm bằng giấy, tre và nút bần.
    The motor was a rubber band that had to be turned many times until it was tight. When the person holding the toy helicopter let go, it rose straight up. It stayed in the air for a few seconds. Then it floated down to the floor.
    Động cơ là một sợi giây thun mà phải quay nhiều vòng cho đến khi nó chặt lại. Khi một người cầm chiếc trực thăng đồ chơi và thả nó ra, nó bay thẳng lên. Nó bay trên không trung trong vài giây. Sau đó nó rơi lơ lửng xuống sàn.
    Wilbur and Orville played and played with their new toy. Finally, the paper tore and the rubber band broke. They made another one. But it was too heavy to fly. Their first flying machine failed.
    Wibur và Orville suốt ngày mãi chơi với món đồ chơi mới của họ. Cuối cùng giấy bị rách và sợi dây cao su bị đứt. Họ làm ra một cái khác. Tuy nhiên nó quá nặng để có thể bay. Cái máy biết bay đầu tiên của họ đã thất bại.
    Their attempts to make the toy gave them a new idea. They would make kites to fly and sell to their friends. They made many designs and tested them. Finally, they had the right design. The kites flew as though they had wings.
    Nỗ lực của họ để làm ra món đồ chơi đem lại cho họ một ý tưởng mới. Họ sẽ làm diều biết bay và đem bán cho bạn bè. Họ thiết kế nhiều mẫu và thử nghiệm chúng. Cuối cùng, họ có một thiết kế chuẩn. Diều bay như thể chúng có cánh.
    The Wright brothers continued to experiment with mechanical things. Orville started a printing business when he was in high school. He used a small printing machine to publish a newspaper. He sold copies of the newspaper to the other children in school, but he did not earn much money from the project.
    Anh em nhà Wright tiếp tục thử nghiệm với nhiều thiết bị cơ học. Orville bắt đầu một doanh nghiệp in khi còn ở ghế trung học. Ông dùng một máy in nhỏ đề phát hành một tờ báo. Ông bán các bản sao của tờ báo cho những học sinh khác trong trường, nhưng ông không kiếm được nhiều tiền từ dự án này.
    Wilbur offered some advice to his younger brother. Make the printing press bigger and publish a bigger newspaper, he said. So, together, they designed and built one. The machine looked strange. Yet it worked perfectly. Soon, Orville and Wilbur were publishing a weekly newspaper.
    Wilbur đã đưa ra một số lời khuyên cho em trai mình. Hãy chế tạo một cái máy in lớn hơn và xuất bản tờ báo lớn hơn. Vì thế, cùng nhau, họ thiết kế và chế tạo một chiếc. Cái máy trông lạ thường. Tuy nhiên, nó hoạt động một cách hoàn hảo. Chẳng bao lâu, Orville và Wilbur đã xuất bản tờ báo tuần.
    They also printed materials for local businessmen. They were finally earning money. Wilbur was twenty-five years old and Orville twenty-one when they began to sell and repair bicycles. Then they began to make them. But the Wright brothers never stopped thinking about flying machines.
    Họ cũng đã nhận in các tài liệu cho các doanh nhân địa phương. Họ cuối cùng cũng kiếm được tiền. Wolbur 25 tuổi và Orville lên 21 thì họ bắt đầu bán và sửa chữa xe đạp. Sau đó họ bắt đầu sản xuất chúng. Tuy nhiên, anh em nhà Wright không bao giờ ngưng nghĩ về máy bay.
    In Eighteen-Ninety-Nine, Wilbur decided to learn about all the different kinds of flying machines that had been designed and tested through the years. Wilbur wrote to the Smithsonian Institution in Washington. He asked for all the information it had on flying.
    Năm 1899, Wilbur quyết định nghiên cứu về tất cả các loại máy bay khác nhau đã được thiết kế và thử nghiệm suốt những năm qua. Wilbur đã viết một bức thư đến Viện Smithsonian ở bang Washington. Ông đã nhờ cung cấp thông tin mà Viện có về máy bay.
    The Wright brothers read everything they could about people who sailed through the air under huge balloons. They also read about people who tried to fly on gliders -- planes with wings, but no motors.
    Anh em nhà Wright đã đọc mọi thứ họ có thể về những người du hành trên không trung trong kinh khí cầu lớn. Họ cũng đọc về những người cố gắng bay trên các tàu lượn ?" máy bay có cánh, nhưng không có động cơ.
    Then the Wright brothers began to design their own flying machine. They used the ideas they had developed from their earlier experiments with the toy helicopter, kites, printing machine and bicycles.
    Sau đó anh em nhà Wright bắt đầu thiết kế chiếc máy bay của riêng họ. Họ sử dụng ý tưởng mà họ đã phát triển nên từ kinh nghiệm trước đó với chiếc máy bay trực thăng đồ chơi, con diều, máy in và xe đạp.
    Soon, they needed a place to test their ideas about flight. They wrote to the Weather Bureau in Washington to find the place with the best wind con***ions. The best place seemed to be a thin piece of sandy land in North Carolina along the coast of the Atlantic Ocean. It was called Kill Devil Hill, near the town of Kitty Hawk. It had the right wind and open space. Best of all, it was private.
    Chẳng bao lâu, họ cần một địa điểm để thử nghiệm ý tưởng bay của họ. Họ viết thư đến Cục Khí Tượng tại Washington để tìm địa điểm có điều kiện gió tốt nhất. Địa điễm tốt nhất dường như là một mảnh đất cát nhỏ ở Bắc California dọc theo bởi biển Đại Tây Dương. Nó được gọi là Đồi Sát Tinh gần thị trấn Kitty Hawk. Đồi có gió thuận và khoảng không rộng mở. Trên tất cả là nó rất kín đáo và yên tĩnh .
    In Nineteen-Hundred, the Wright brothers tested a glider that could carry a person. But neither the first or second glider they built had the lifting power needed for real flight. Wilbur and Orville decided that what they had read about air pressure on curved surfaces was wrong. So they built a wind tunnel two meters long in their bicycle store in Dayton, Ohio. They tested more than two-hundred designs of wings. These tests gave them the correct information about air pressure on curved surfaces. Now it was possible for them to design a machine that could fly.
    Năm 1900, anh em nhà Wright thử nghiệm một tàu lượn có thể chuyên chở một người. Nhưng chiếc tàu lượn đầu tiên và thứ hai, mà họ chế tạo, không chiếc nào có lực nâng cần thiết cho việc bay thật sự. Wilbur và Orville cho rằng những gì đã đọc về áp suất không khí trên mặt cong là sai. Vì thế họ chế tạo một đường hầm gió (phong đạo) dài 2 mét trong nhà kho xe đạp ở Dayton bang Ohio. Họ đã thử nghiệm hơn 200 mẫu thiết kế cánh khác nhau. Các cuộc thử nghiệm này đã cho họ những kiến thức đúng về áp lực của không khí trên bề mặt cong. Giờ đây họ đã có thể chế tạo nên một chiếc máy có thể bay.
    The Wright brothers built a third glider. They took it to Kitty Hawk in the summer of Nineteen-Oh-Two. They made almost one-thousand flights with the glider. Some covered more than one-hundred-eighty meters. This glider proved that they had solved most of the problems of balance in flight. By the autumn of Nineteen-Oh-Three, Wilbur and Orville had designed and built an airplane powered by a gasoline engine. The plane had wings twelve meters across. It weighed about three-hundred-forty kilograms, including the pilot.
    Anh em nhà Wright chế tạo chiếc tàu lượn thứ ba. Họ đem nó đến Kitty Hawk vào mùa hè năm 1902. Họ đã thực hiện gần 1000 chuyến bay với chiếc tàu lượn. Một vài chuyến bay bay được hơn 180m. Chiếc tàu lượn này chứng minh rằng họ đã giải quyết hầu hết những vấn đề của việc giữ thăng bằng khi bay. Mùa thu năm 1903, Wilbur và Orville thiết kế và chế tạo chiếc máy bay chạy động cơ xăng. Chiếc máy bay có sải cánh 12m. Nó nặng khoảng 340kg, bao gồm cả trọng lượng phi công.
    The Wright brothers returned to Kitty Hawk. On December Seventeen, Nineteen-Oh-Three, they made the world''s first flight in a machine that was heavier than air and powered by an engine. Orville flew the plane thirty-seven meters. He was in the air for twelve seconds. The two brothers made three more flights that day. The longest was made by Wilbur. He flew two-hundred-sixty meters in fifty-nine seconds. Four other men watched the Wright brothers'' first flights. One of the men took pictures. Few newspapers, however, noted the event.
    Anh em nhà Wright trở lại Kitty Hawk. Ngày 17/12/1903, họ thực hiện chuyến bay đầu tiên trên thế giới trên một cổ máy nặng hơn không khí và vận hành bằng một động cơ. Orville bay trên chiếc máy bay được 37m. Ông đã ở trên không trung được 12 giây. Hai anh em đã thực hiện thêm 3 chuyến bay nữa ngày đó. Lần bay lâu nhất được thực hiện bởi Wilbur. Ông đã bay được 260m trong 59 giây. Bốn người đàn ông khác đã chứng kiến những lần bay đầu tiên của anh em nhà Wright. Một trong số họ chụp hình. Tuy nhiên, hấu như chẳng tờ báo nào chú ý đến sự kiện này.
    Wilbur and Orville returned home to Ohio. They built more powerful engines and flew better airplanes. But they success was almost unknown. Most people still did not believe flying was possible. It was almost five years before the Wright brothers became famous. In Nineteen-Oh-Eight, Wilbur went to France. He gave demonstration flights at heights of ninety meters. A French company agreed to begin making the Wright brothers'' flying machine.
    Wilbur và Orville trở về nhà ở Ohio. Họ chế tạo nhiều động cơ mạnh hơn và bay những chiếc phi cơ tốt hơn. Nhưng sự thành công của họ hầu như không đựơc biết đến. Hầu hết mọi người đều không tin rằng việc bay lượn có thể thực hiện được. Thời gian đó kéo dài gần 5 năm trước khi anh em nhà Wright trở nên nổi tiếng. Năm 1908, Wilbur đến Pháp. Ông giới thiệu nhiềuchuyến bay thao diễn ở độ cao 90m. Một công ty Pháp đồng ý sản xuất máy bay của anh em nhà Wright.
    Orville made successful flights in the United States at the time Wilbur was in France. One lasted an hour. Orville also made fifty-seven complete circles over a field at Fort Myer, Virginia. The United States War Department agreed to buy a Wright brothers'' plane. Wilbur and Orville suddenly became world heroes. Newspapers wrote long stories about them. Crowds followed them. But they were not seeking fame. They returned to Dayton where they continued to improve their airplanes. They taught many others how to fly.
    Orville thực hiện các chuyến bay thành công ở Mỹ vào thời điểm Wilbur ở Pháp. Một chuyến kéo dài một giờ. Orville cũng thực hiện trọn 57 vòng trên một cánh đồng ở Fort Myer bang Virginia. Bộ Chiến Tranh Mỹ đồng ý mua một máy bay của anh em Wright. Wilbur và Orville đột nhiên trở thành những người hùng thế giới. Các tờ váo viết những câu chuyện dài về họ. Đám đông theo chân họ. Tuy nhiên, họ không mưa tìm sự nổi tiếng. Họ quay về Dayton nơi mà họ tiếp tục cải tiến máy bay của mình. Họ dạy cho những nguời khác cách bay.
    Wilbur Wright died of typhoid fever in Nineteen-Twelve. Orville Wright continued designing and inventing until he died many years later, in Nineteen-Forty-Eight.
    Wibur Wright mất vì sốt thương hàn vào năm 1912. Orville Wrigth tiếp tục thiết kế và sáng chế mãi cho đến khi ông mất nhiều năm sau đó, vào năm 1948.
    Today, the Wright brothers'' first airplane is in the Air and Space Museum in Washington, D.C. Visitors to the museum look at the Wright brothers'' small plane with its cloth wings, wooden controls and tiny engine. Then they see space vehicles and a rock collected from the moon. This is striking evidence of the changes in the world since Wilbur and Orville Wright began the modern age of flight, one-hundred years ago.
    Ngày nay, chiếc máy bay đầu tiên của anh em nhà Wright được trưng bày trong Viện Bảo Tàng Hàng Không Không Gian ở Washington D.C. Du khách đến viện bảo tàng chiêm ngưỡng chiếc máy bay nhỏ của anh em nhà Wrigth với đôi cánh vải, bộ điều khiển bằng gỗ và động cơ nhỏ xíu. Sau đó du khách xem tàu không gian và đá thu thập từ mặt trăng. Đó là di chứng nổi bật của sự thay đổi trên thế giới từ khi Wilbur và Orville Wright bắt đầu kỷ nguyên hàng không, cách đây 100 năm.
    Translated by
    Hong Anh [honganh@saigonpostel.com.vn]
    Hoang Ngoc Tan [hntan@mpt.gov.vn]
    Nguyen Hang [hang_student@yahoo.com]
    Nguyen Pham Duy [duystyle@yahoo.com]
    Nhoc Quay [nhoc_quay_yeu_doi86@yahoo.co.uk]
    Nguyen Tran Minh Thao [nguyentranminhthao@yahoo.com]
    With the translation support from Le Quoc An
    Bye Bye
    November 13, 2004
    E***ed by Le Quoc An

  2. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    TRANSLATION PRACTICE
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    NGUYEN BICH HAO - HONG ANH - VUONG PHI
    DANG HUY NAM - NGUYEN PHAM DUY
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the three websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .

    THIẾU NỮ HỒI GIÁO TRÊN ĐẤT MỸ
    MUSLIM GIRLS IN AMERICA
    By Karen Leggett
    PART I
    Muslims everywhere are in the middle of Ramadan. The holy month is a time for special prayers. It also means no food or drink from sunrise until sunset each day. Today we explore what it is like, especially for girls, to be young and Muslim in America.
    Tín đồ Hồi Giáo mọi nơi đang vào trung tuần thánh lễ Ramadan. Tháng linh thiêng này chính là thời gian dành cho các lễ cầu kinh đặc biệt. Cũng có nghĩa là không ăn hoặc uống từ lúc mặt trời mọc cho đến mặt trời lặn mỗi ngày. Hôm nay chúng ta sẽ khám phá Tháng Ramadan diễn ra như thế nào, đặc biệt đối với các thiếu nữ Hồi Giáo trên đất Mỹ.
    Jesmin Saikh is a student at a public high school in Rockville, Maryland. There are more than two thousand students at Magruder High School. About twenty of them are members of the Muslim Student Association.
    Jesmin Saikh là một học sinh của một trường trung học công lập ở Rockville, Maryland. Hiện nay có hơn 2000 học sinh đang theo học tại trường Trung Học Magruder. Và có khoảng 20 học sinh là thành viên của Hội Học Sinh Hồi Giáo.
    Most of these young people were born in the United States. But their parents came from other countries, like India, Bangladesh, Egypt, Iraq and Pakistan.
    Hầu hết những người trẻ tuổi này đều được sinh ra tại Mỹ. Nhưng cha mẹ họ đến từ nhiều nước khác nhau như Ấn Độ, Bangladesh, Ai Cập, Iraq và Pakistan.
    The students say more people began to ask them questions about Islam after the terrorist attacks on the United States in two thousand one. But the teenagers say they have not been treated badly because of what happened.
    Các học sinh này nói rằng nhiều người hơn đã bắt đầu chất vấn họ nhiều câu hỏi về đạo Hồi sau cuộc tấn công khủng bố vào nước Mỹ năm 2001. Tuy nhiên những thiếu niên này nói rằng họ không hề bị đối xử tệ do những gì đã xảy ra.
    For Ramadan, the Muslim students gave candy to all the teachers at the school. Tied to the candy was a piece of paper with facts about the observance.
    Vào Tháng Ramadan, những học sinh Hồi Giáo tặng kẹo cho tất cả các thầy cô giáo trong trường. Thằt kèm viên kẹo một mảnh giấy với lời hay lẽ phải về nghi thức hành lễ.
    It is easy to tell that Jesmin is Muslim. A hijab cloth covers her hair. Jesmin says it is easier to follow Muslim rules about boys and girls when she wears hijab. These rules limit social relationships between girls and boys. Jesmin and another student, Sherine Heshmat, say the scarf lets boys know that they do not go on dates.
    Thật dễ để bảo rằng Jesmin là tín đồ Hồi Giáo. Một mảnh khăn che luôn choàng trên mái tóc cô. Jesmin cho biết dễ dàng hơn để tuân thủ luật Hồi Giáo về nam và nữ khi cô đội khăn trùm đầu. Những điều luật này giới hạn mối quan hệ giữa nam và nữ. Jesmin và một học sinh khác, Sherine Heshmat, cho biết chiếc khăn này báo cho nam giới biết rằng họ không được hẹn hò.
    In some schools, religious rules about dress can sometimes conflict with administrative rules. For example, schools might want students only to wear hats outdoors. Or some kinds of head coverings might be banned because they can represent a sign of membership in a gang.
    Ở một số trường, những quy tắc tôn giáo về trang phục thỉnh thoảng có thể xung đột với nội quy quản lý của trường. Ví dụ, trường có thể muốn học sinh chỉ đội nón khi ở ngoài trời. Hoặc một số loại khăn trùm đầu có thể bị cấm vì chúng có thể biểu lộ một dấu hiệu thành viên trong một băng nhóm nào đó.
    An eleven-year-old Muslim girl faced these sorts of rules at her school in the state of Oklahoma. She was told not to wear her scarf because schools in her city ban all head coverings for boys and girls.
    Một cô bé hồi giáo 11 tuổi phải đối mặt với những kiểu nội quy này của trường tại bang Oklahoma. Cô ấy không được phép đội khăn vì trường tại thành phố cô bé ở cấm tất cả các khăn trùm đầu đối với nam lẫn nữ.
    Her family brought action in court. They said the school was treating her unfairly because of her religion. The court agreed. Now school officials must permit students to wear religious head coverings.
    Gia đình cô bé đã kiện ra toà. Họ cho rằng trường đã đối xử không công bằng do tôn giáo của cô. Toà án thuận ý. Hiện nay, các viên chức phải cho phép học sinh đội khăn trùm đầu tôn giáo.
    Atena Asiaii goes to high school in a small town in Pennsylvania. She wants to become a doctor. She, too, wears hijab. Atena wrote about herself for a new American magazine for Muslim women, called Azizah. Azizah is the Arabic word for strong and dear.
    Atena Asiaii học trung học ở một tỉnh nhỏ của Pennsylvania. Cô muốn trở thành một bác sĩ. Cũngnhư bao người theo đạo, cô đội khăn trùm đầu. Trong ?oAzizah?, một tạp chí Mỹ dành cho phụ nữ Hồi giáo, Atena đã viết về chính mình. Aziza theo tiếng Ả rập có nghĩa là mạnh mẻ và thân thương.
    Atena says she likes people to ask questions about Islam. She found the students at her school, in her words, "simply uninformed." One girl asked if she had ever seen her own hair. Another girl pulled the cloth off Atena''''''''s head. But Atena''''''''s friends explained that the girl who did that liked to play tricks on everyone, not just Muslim girls.
    Atena cho biết cô rất thích mọi người hỏi về Đạo Hồi. Cô thấy rằng những học sinh ở trường, theo chính lời cô, thì ?othiếu thông tin đến mức sơ sài.? Có một cô gái đã hỏi liệu Atena có bao giờ cô thấy được tóc của mình chưa. Một cô khác lại giật khăn trùm khỏi đầu Atena. Nhưng theo lời bạn của Atena, cô gái đó thích trêu chọc tất cả mọi người, chứ không riêng gì các bạn Đạo Hồi của mình.
    Asma Gull Hasan is twenty-nine years old and works as a lawyer in San Francisco, California. Her parents are from Pakistan, but she grew up in the state of Colorado. She has written two books, "American Muslim" and "Why I Am a Muslim." She is also a public speaker.
    Asma Gull Hasan, hiện nay 29 tuổi, đang làm luật sư ở San Francisco, California. Cha mẹ cô đến từ Pakistan, nhưng cô lớn lên ở Colorado. Cô cũng đã viết hai cuốn sách ?oTín Đồ Hồi Giáo Mỹ? và ?oTại Sao Tôi Là Một Tín Đồ Hồi Giáo?. Cô ấy còn là một diễn giả.
    Asma Hasan wears hijab only when she prays at a mosque. She believes Muslim women and girls should wear clothes that do not show too much skin. But she agrees that it can be difficult to resist popular culture.
    Cô đội khăn trùm đầu chỉ khi cầu nguyện tại nhà thờ Hồi Giáo. Cô cũng cho rằng phụ nữ có gia đình và các thiếu nữ Hồi Giáo nên mặc trang phục không phơi bày quá nhiều phần da thịt. Nhưng Asma cũng đồng tình rằng thật khó để cưởng lại được nền văn hoá đại chúng.
    Asma Hasan has a Web site where girls can ask questions. Some ask about problems they may be having as Muslims in American society. Others ask about personal relationships, or how to deal with their parents.
    Asnma Hasan có hẳn một Web site nơi mà các cô gái có thể bày tỏ những thắc mắc. Một số hỏi về những khó khăn mà những tín đồ Hồi Giáo sống trong xã hội Mỹ có lẽ đang gánh chịu. Những người khác lại hỏi về mối quan hệ cá nhân, hay cách cư xử với cha mẹ như thế nào.
    The questions are answered by a group of older Muslim women. They often tell young people to try to understand the differences between growing up here and growing up in their parents?T country. The Web site is asmahasan.com.
    Một nhóm phụ nữ Đạo Hồi lớn tuổi phụ trách giải đáp các câu hỏi này. Họ thường nhắc nhở lớp trẻ là phải cố gắng hiểu sự khác biệt giữa việc lớn lên ở đây và lớn lên ở quê cha đất mẹ. Web site này là asmahasan.com.
    Another young Muslim woman from California is Munira Lekovic Ezzeldine. Her parents are from Montenegro. She is the author of a book called "Before the Wedding: One-hundred-fifty Questions for Muslims to Ask Before Getting Married."
    Một phụ nữ Hồi Giáo trẻ khác ở California có tên Munira Lekovic Ezzaldine. Cha mẹ cô ấy đến từ Montenego. Cô ấy cũng chính là tác giả của cuốn sách ?oTrước Lễ Cưới: 150 Câu Hỏi Dành Cho Tín Đồ Hồi Giáo Trước Khi Cưới.?
    Munira Ezzeldine says she began to study her religion seriously only after she became a university student. Now she is a mother who wears hijab and works with organizations of young Muslim girls.
    Munira Ezzaldine nói rằng mình bắt đầu nghiên cứu một cách nghiêm túc về tôn giáo mình chỉ sau khi trở thành một sinh viên đại học. Hiện nay, cô đã là một người mẹ choàng khăn trùm đầu, và làm việc cho những tổ chức của các thiếu nữ Hồi Giáo.
    She says she tries to help girls understand that their parents want to protect them. She urges them to have parties at their own homes, so their parents will know their friends.
    Munira nói mình đã cố gắng giúp các thiếu nữ hiểu rằng cha mẹ họ luôn muốn bảo bọc họ. Cô thường cố thuyết phục họ tổ chức tiệc tại nhà để cha mẹ họ có thể biết về bạn bè họ.
    Munira Ezzeldine says teenage girls who wear hijabs like boys just as much as girls who do not cover their hair. So she says it is a good thing there are more places where Muslim girls can talk about these issues.
    Munira Ezzaldine cũng cho rằng các cô gái mới lớn choàng khăn trùm đầu cũng thích các bạn nam nhiều như bao cô gái không choàng khăn. Vì vậy, theo ý cô, thật là một điều tốt đẹp để có nhiều nơi hơn cho các cô gái có thể nói về vấn đề này.
    She lives in Irvine, California. She says there are four high schools just in her city that now have Muslim student associations.
    Cô đang sống tại Irvine, California. Cô cho biết hiện chỉ có đúng 4 trường trung học ở thành phố này có hội học sinh Hồi Giáo.
    For the first time, the national president of the Muslim Student Association is female. Hadia Mubarak is also the first president born in the United States. Her parents are from Syria; she grew up in Florida.
    Lần đầu tiên, vị chủ tịch toàn quốc Hội Học Sinh Hồi Giáo là nữ. Hadia Mubarak cũng là chủ tịch đầu tiên sinh tại Mỹ. Bố mẹ cô đến từ Syria, cô lớn lên ở Florida.
    In a story for Azizah magazine, Hadia Mubarak wrote that she sometimes felt she did not belong in America or in Syria. But, as a university student, she met Muslims from many other countries. She wrote that she started to feel good about being an American Muslim.
    Trong câu chuyện trên tạp chí Azizah, Hadia Mubarak viết rằng thỉnh thoảng cô cảm thấy mình không thuộc về Mỹ cũng không thuộc về Syria. Nhưng, khi trở thành sinh viên đại học, cô đã gặp được rất nhiều các tín đồ Hồi Giáo ở nhiều nước khác nhau. Cô viết cô đã bắt đầu cảm thấy tuyệt khi mình là một tín đồ Hồi Giáo Mỹ.
    Now she will lead an organization of Muslim young people that has more members born inside the United States than outside.
    Hiện nay, cô đứng đầu một tổ chức những người Hồi Giáo trẻ tuổi mà tương lai sẽ có nhiều thành viên được sinh ra trong lòng nước Mỹ hơn là từ bên ngoài.
    NOTE
    Fact = truth or reality of something: the truth or actual existence of something, as opposed to the supposition of something or a belief about something
    Observance = performance of religious ceremonies: the celebration of a religious occasion, or the practice of a religious rite, ceremony, or action
    Hijab = Arabic term for the seclusion of women commanded by the Qur''''''''an (Koran), the sacred scripture of Islam. Hijab also refers to the modest, covering dress that Muslim women wear when they are outside their homes or in the presence of men not closely related to them.
    Fasting = going without food: abstention from all or certain types of food, especially as an act of religious observance
    Thon = suffix [From marathon] = a long session devoted to a single activity
    Ex: talkathon
    Microsoft® Encarta® Reference Library 2004. © 1993-2003 Microsoft Corporation. All rights reserved.

    Translated by
    Nguyen Bich Hao[bichhao113@yahoo.com]
    Hong Anh [honganh@saigonpostel.com.vn]
    Vuong Phi [vuongphi@saigonpostel.com.vn]
    Dang Huy Nam [dhnam2001@yahoo.com]
    nguyen phamduy [duystyle@yahoo.com]
    With the translation support from Le Quoc An

    Bye Bye
    November 21, 2004
    E***ed by Le Quoc An

    Được lequocan sửa chữa / chuyển vào 00:01 ngày 22/11/2004
  3. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    TRANSLATION PRACTICE
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    NGUYEN BICH HAO - HONG ANH - VUONG PHI
    DANG HUY NAM - NGUYEN PHAM DUY
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the three websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .
    THIẾU NỮ HỒI GIÁO TRÊN ĐẤT MỸ
    MUSLIM GIRLS IN AMERICA
    By Karen Leggett
    PART II
    Jabbir Khan is a Muslim boy who goes to Magruder High School in Maryland.
    Jabbir Khan là chàng trai theo Đạo Hồi, đang học tại trường Trung Học Magruder tại Maryland.
    Recently, he sat in a circle of boys and girls and talked about being Muslim. Jabbir says boys and girls would not be sitting together in his parents?Tcountry, Bangladesh. But he says following his religion helps him do the right thing when he is with other young people.
    Mới đây, anh đã ngồi chung một vòng tròn với các bạn nam và nữ và cùng bàn về Hồi Giáo. Jabbir nói tại quê hương bố mẹ mình, Bangladesk, nam và nữ vẫn thường không được ngồi chung với nhau. Nhưng theo ý kiến của Jabbir, việc theo đạo của anh sẽ giúp anh làm điều đúng việc thiện khi anh giao du với những bạn trẻ khác.
    For example, Muslims are not supposed to drink alcohol. Usman Khan, another boy in the circle, says he is sometimes offered alcohol at parties. The legal drinking age in the United States is twenty-one. Usman says no one asks questions if you say no because of your religion.
    Ví dụ, các tín đồ Hồi Giáo không được uống rượu. Usman Khan, một nam sinh khác trong vòng chuyện trò, cho biết thỉnh thoảng anh cũng được mời uống rượu tại các bữa tiệc. Tuổi được phép uống rượu ở Mỹ là 21. Usman nói thêm không ai chất vấn khi bạn nói không vì lý do tín ngưỡng của bạn.
    High school proms are a tra***ion in the United States. A prom is a special dance where boys and girls celebrate the completion of high school. At a school in California last year, Muslim girls organized their own prom, without any boys. They took off their scarves and wore the same long, pretty dresses that other girls wear to proms.
    Các buổi khiêu vũ ở trường trung học là một truyền thống ở Mỹ. Đây là một buổi khiêu vũ đặc biệt nơi mà các chàng trai và cô gái tổ chức ăn mừng khi họ tốt nghiệp trung học. Năm ngoái ở một trường trung học tại California, các thiếu nữ Hồi Giáo đã tổ chức tiệc khiêu vũ cho chính mình mà không mời bất kỳ bạn nam nào. Họ cởi bỏ khăn trùm đầu và diện cùng những bộ váy dài duyên dáng mà các bạn gái khác thường mặc tới các buổi dạ vũ.
    On the other side of the country, in Maryland, Jesmin Saikh says she does not plan to attend her high school prom. She says she would rather go to dinner or a party after the prom with her friends.
    Ờ phía bên kia đất nước, tại Maryland, Jesmin Saikh cho biết cô không có ý định dự buổi khiêu vũ trường trung học của mình. Cô nói rằng mình thích đi ăn tối hay dự tiệc với các bạn sau buổi khiêu vũ hơn.
    Another student, Aisha Jamal, does not think a separate dance for girls is a good idea. She says it would only make the differences seem greater between students who are Muslim and those who are not.
    Một nữ sinh khác, Aisha Jamal khônh nghĩ rằng buổi liên hoan chỉ dành cho nữ không không phải là ý tưởng hay. Cô nói rằng nó chỉ khiến cho sự khác biệt dường như lớn hơn giữa học sinh theo Đạo Hồi và các học sinh khác.
    Aisha is a little rebellious. Recently she decided to stop covering her hair. She says one reason is that she found it difficult to play sports. She says the scarf made her very hot when she played basketball.
    Aisha là hơi chút nổi loạn. Gần đây, cô đã quyết định không choàng khăn trên mái tóc. Cô nói lý do là cô thấy khó khi chơi thể thao. Cô cho biết thêm là khăn trùm đầu làm cho cô rất nóng khi chơi bóng rổ.
    But Aisha says she also believes it is easier to say what she thinks when she is not wearing hijab. She explains that she was once defending a friend who was arguing with another girl. She says the other girl called Aisha a terrorist because of her hijab.
    Nhưng Aisha cho biết thêm là cô cũng tin rằng khi không đội khăn, cô dễ dàng hơn trong việc nói lên những điều mình nghĩ. Cô giải thích rằng một lần khi cô đang biện hộ cho một cô bạn đang tranh cãi với một người bạn khác. Cô gái kia gọi cô là khủng bố vì chiếc khăn trùm đầu của cô.
    Jesmin says people have thought similar things about her, because she is Muslim and wears hijab. She agrees that it is often difficult to explain Islam to other people. But when she goes back to India, where her parents were born, Jesmin says she feels defensive about America. She says she does not like to hear insults against Americans.
    Jesmin nói mọi người đều nghĩ cùng những điều về cô, vì cô là một tín đồ Hồi Giáo và đội khăn. Cô cũng đồng tình rằng thật là khó để giải thích về Hồi Giáo cho những người khác. Nhưng khi cô trở về Ấn Độ, nơi bố bẹ mình sinh ra, Jesmin lại cảm thấy mình đang bào chữa cho Mỹ. Cô không thích nghe những lời lăng mạ người Mỹ.
    Young Muslims in America are finding more ways to explain Islam to other Americans. In the town of Herndon, Virginia, children from a Muslim school visited a public school to explain Ramadan. They shared foods that their families eat at night during the month of fasting.
    Những tín đồ Hồi Giáo trẻ ở Mỹ đang tìm nhiều cách để giải thích về Hồi Giáo cho những người Mỹ khác. Tại tỉnh Herndon, bang Virginia, những đứa trẻ học ở một trường Hồi Giáo đến thăm một trường công lập nhằm giải thích về Tháng Ramanda. Chúng chia sẻ cho các bạn thức ăn mà gia đình ăn vào các buổi tối suốt cả tháng kiêng khem.
    The Muslim Student Association is organizing events called ?ofast-a-thons.? On some days, the association asks Muslim and non-Muslim students to give the money they would spend on food to community groups.
    Hội Học Sinh Hồi Giáo đang tổ chức sự kiện gọi là ?otháng chay trường.? Vào những ngày nhất định, hội kêu gọi các học sinh quyên góp tiền bạc mà họ thường chi cho thức ăn để hiến tặng những nhóm cộng đồng khác.
    There is also a Muslim Inter-Scholastic Tournament, or MIST. This is for Islamic organizations in American high schools, though students of any religion can compete. The areas are knowledge, arts, skills and community service.
    Cũng có một Cuộc Thi Liên Học Đường Hồi Giáo, gọi tắt là MIST. Vòng thi đấu giành cho những tổ chức Hồi Giáo tại các trường trung học Mỹ, dù vậy sinh viên thuộc bất bất kỳ tôn giáo nào cũng có thể tranh tài. Họ thi về các lĩnh vực kiến thức, nghệ thuật, kỹ năng và dịch vụ cộng đồng.
    This event gives Muslim young people a chance to think about who they are and what they believe. It also gives them a chance to think about their identity in America and how they relate to other Americans.
    Sự kiện này đem lại cho những người Hồi Giáo trẻ tuổi một cơ hội để nghĩ về họ là ai và họ tin vào điều gì. Đây cũng là cơ hội cho họ nghĩ về nhân thân của mình tại Mỹ và họ quan hệ với những người Mỹ khác như thế nào.

    NOTE
    Fact = truth or reality of something: the truth or actual existence of something, as opposed to the supposition of something or a belief about something
    Observance = performance of religious ceremonies: the celebration of a religious occasion, or the practice of a religious rite, ceremony, or action
    Hijab = Arabic term for the seclusion of women commanded by the Qur''''''''''''''''''''''''''''''''an (Koran), the sacred scripture of Islam. Hijab also refers to the modest, covering dress that Muslim women wear when they are outside their homes or in the presence of men not closely related to them.
    Fasting = going without food: abstention from all or certain types of food, especially as an act of religious observance
    Thon = suffix [From marathon] = a long session devoted to a single activity
    Ex: talkathon
    Microsoft® Encarta® Reference Library 2004. © 1993-2003 Microsoft Corporation. All rights reserved.
    Translated by
    Nguyen Bich Hao[bichhao113@yahoo.com]
    Hong Anh [honganh@saigonpostel.com.vn]
    Vuong Phi [vuongphi@saigonpostel.com.vn]
    Dang Huy Nam [dhnam2001@yahoo.com]
    nguyen phamduy [duystyle@yahoo.com]
    With the translation support from Le Quoc An
    Bye Bye
    November 21, 2004
    E***ed by Le Quoc An

    Được lequocan sửa chữa / chuyển vào 17:11 ngày 21/11/2004
  4. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    QWANG TOAN - NGUYEN PHAM DUY - NHA Y - CO BE NGOT NGAO
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the four websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .
    NEW COMMUNICATIONS TECHNOLOGY
    CÔNG NGHỆ TRUYỀN THÔNG MỚI
    By Paul Thompson
    PART I
    Today we tell about new technology that makes communication faster and easier.
    Hôm nay chúng ta sẽ nói về công nghệ mới khiến cho việc truyền thông nhanh hơn và dễ dàng hơn.
    Our report begins high in the mountains of northern California?Ts Shasta-Trinity National Forest. A man and his son have reached an area called Little Mount Hoffman. It is more than two-thousand meters high in the beautiful mountains.
    Bản tường thuật của chúng tôi bắt đầu cao trên những ngọn núi của Rừng Quốc Gia Shasta-Trinity phía bắc California. Một người đàn ông và con trai của ông đã đi tới một vùng gọi là Núi Nhỏ Hoffman. Nó cao hơn 2000 mét trong những rặng núi xinh đẹp.
    The two are camping. They carry all their clothing, food, water and other things they need on their backs. They have come to this area of the great national park to enjoy the outdoors.
    Hai người đang cắm trại. Họ mang theo tất cả quần áo, thức ăn, nước và mọi thứ khác họ cần trên lưng. Ho đã đến khu vực này của công viên quốc gia rộng lớn để tận hưởng khí trời.
    It is late in the day and both are hungry. They build their camp for the night and cook their evening meal.
    Trời đã muộn trong ngày và cả hai đêu đói. Họ dựng trại qua đêm và nấu bữa tối.
    After their meal, the man reaches into his pack and pulls out a special kind of telephone. It can be used from anywhere on Earth. It does not use wires. It links with a system of satellites in orbit high above the Earth.
    Sau bữa ăn, người đàn ông với tay vào trong balô và lôi ra một loại điện thoại đặc biệt. Nó có thể được sử dụng ở bất cứ đâu trên Trái Đất. Nó không sử dụng dây dẫn. Nó nối với một hệ thống các vệ tinh trong quỹ đạo cao phía trên Trái Đất.
    Minutes later, the man talks to a business partner in Japan. They discuss developments that are important to their company.
    Vài phút sau đó, người đàn ông nói chuyện với một đối tác kinh doanh ở Nhật Bản. Họ thảo luận về những sự phát triển quan trọng đối với công ty của họ.
    A few minutes later, the young boy uses the telephone to talk to his mother. She is at home, in Miami, Florida. He tells her not to worry. The two of them are having a good time. He tells her he will call again tomorrow night.
    Vài phút sau nữa, cậu bé sử dụng chiếc điện thoại này để nói chuyện với mẹ mình. Bà đang ở nhà tại Miami, Florida. Cậu bảo bà không phải lo lắng. Cả hai người đang có giây phút tuyệt vời. Cậu nói với bà là sẽ gọi lại vào tối mai.
    Satellite telephones are not really new. But now they can be used anywhere in the world. Also, satellite telephones were once very large. Now, they are not much larger than any other small telephone. And, they are no longer as costly as they once were.
    Điện thoại vệ tinh thực sự không mới. Nhưng ngày nay chúng có thể được sử dụng ở mọi nơi trên thế giới. Cũng thế, điện thoại vệ tinh một thời trước đây rất to. Ngày nay chúng không lớn hơn nhiều một chiếc điện thoại nhỏ bất kỳ nào. Và chúng không còn đắt đỏ như một thời trước đây.
    A company called Iridium produces a satellite telephone. It also supplies the link to satellites. The Iridium company uses more than fifty satellites that provide communications for their telephones.
    Một công ty có tên Iridium sản xuất chiếc điện thoại vệ tinh. Công ty cũng cung cấp kết nối với các vệ tinh. Công ty Iridium sử dụng hơn 50 vệ tinh để cung cấp truyền thông liên lạc cho các điện thoại của họ.
    Iridium and several other companies in the United States offer satellite telephones for less than four-hundred dollars.
    Iridium và một vài công ty khác tại Mỹ cung cấp các điện thoại vệ tinh có giá thấp hơn 400 đôla.
    Most satellite telephone companies charge money each month for the service. They also charge money for each call made on the telephone.
    Phần lớn các công ty điện thoại vệ tinh tính cước dịch vụ mỗi tháng. Họ cũng tính cước cho mỗi cuộc gọi trên điện thoại.
    The satellite telephone is without equal as an emergency communications or business tool. It is possible to link a satellite telephone with a computer. The computer can be used to send large amounts of information very quickly to anywhere in the world.
    Điện thoại vệ tinh này không sánh như các phương tiện liên lạc khẩn cấp hay công cụ kinh doanh. Nó có thể nối với một điện thoại vệ tinh với một máy tính. Máy tính này có thể được sử dụng để gửi một lượng lớn thông tin rất nhanh tới bất cứ đâu trên thế giới.
    The telephone can also be linked with cameras and video cameras that can link with computers. People who travel to Tibet to climb Mount Everest use this kind of technology. These mountain climbers have made the satellite telephone an important part of their equipment. They often use these special telephones to send photographs and videos and to talk to family members from the highest mountain in the world.
    Máy điện thoại đó cũng có thể được nối với các máy ảnh và máy quay phim mà có thể kết nối với các máy tính. Người đi du lịch tới Tây Tạng để leo núi Everest sử dụng loại công nghệ này. Những người leo núi này coi điện thoại vệ tinh là một phần quan trọng trong trang thiết bị của họ. Họ thường sử dụng những chiếc điện thoại đặc biệt này đê gửi các tấm ảnh và ảnh động và nói chuyện với các thành viên gia đình từ trên đỉnh núi cao nhất thế giới.
    The satellite telephone is only one of many new telephones that have recently appeared on the market. Perhaps the most changes have been made to the wireless cellular or cell phone. A cell telephone is very different from a satellite telephone. It can not be used in areas that do not have the necessary receiving equipment.
    Điện thoại vệ tinh chỉ là một trong số rất nhiều loại điện thoại mới xuất hiện gần đây trên thị trường. Có thể những thay đổi lớn nhất được thực hiện đối với điện thoại không dây hay điện thoại di động. Điện thoại di động rất khác với điện thoại vệ tinh. Nó không thể sử dụng được ở những khu vực không có các thiết bị thu sóng cần thiết.
    New cell phones can send voice communications, color photographs and written information called text messages. They can even receive electronic mail. Like the satellite telephone, the newest cellular telephones keep getting smaller.
    Các điện thoại di động mới có thể gửi những thông tin bằng giọng nói, các bức ảnh mầu và các thông tin bằng chữ gọi là các tin nhắn. Chúng có thể nhận thư điện tử. Giống như điện thoại vệ tinh, loại đện thoại di động mới nhất cũng cứ tiếp tục trở nên nhỏ hơn.
    In fact, the N-E-C Corporation announced recently that it will soon market the smallest camera-equipped cellular telephone. It is eighty-five millimeters wide and only eight-point-six millimeters thick. It weighs only seventy grams. It has a color screen to show the photographs it takes and to show photographs that have been sent to it.
    Thực vậy, Tập Đoàn N-E-C mới đây đã công bố rằng họ sẽ sớm đưa ra thị trường loại điện thoại di động nhỏ nhất được trang bị máy ảnh. Nó rộng 85 mm và chỉ dày có 8,6 mm. Nó chỉ nặng 70 gam. Nó có 1 màn hình màu để hiển thị các bức ảnh chụp và các bức ảnh được gửi tới.
    Critics of such devices say they can be used to take photographs of people who do not know they are being photographed. However this has not stopped the sale of cell phones equipped with cameras.
    Những người chỉ trích loại thiết bị nhu vậy nói rằng chúng có thể được dùng để chụp ảnh những người mà họ không hề biết đang bị chụp. Tuy nhiên điều này không ngăn được việc bán các điện thoại di động được trang bị máy ảnh.

    Translated by
    Qwang Toan [newlife229@yahoo.co.uk]
    Nguyen Pham Duy [duystyle@yahoo.com]
    Nha Y [nguyenthi_vn2002@yahoo.com]
    Co Be Ngot Ngao [cobengotngaocandy@yahoo.com]
    Bye Bye
    November 28, 2004
    E***ed by Le Quoc An

    Được lequocan sửa chữa / chuyển vào 18:55 ngày 28/11/2004
  5. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    QWANG TOAN - NGUYEN PHAM DUY - NHA Y - CO BE NGOT NGAO
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the four websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .
    NEW COMMUNICATIONS TECHNOLOGY
    CÔNG NGHỆ TRUYỀN THÔNG MỚI
    By Paul Thompson
    PART II
    Gartner Dataquest is a research company in Amsterdam, the Netherlands. Recently, Gartner Dataquest reported that more than five-hundred-million cell phones were sold around the world last year.
    Gartner Dataquest là một công ty nghiên cứu tại Amsterdam, Hà Lan. Mới đây Gartner Dataquest đã báo cáo rằng hơn 500 triệu điện thoại di động đã được bán trên khắp thế giới trong năm qua.
    This number is far higher than what industry experts had expected. The Gartner company says they expect more than five-hundred-sixty-million new cell phones will be sold this year.
    Con số này vượt xa những gì mà các chuyên gia kinh doanh đã hy vọng. Công ty Gartner nói rằng họ hy vọng hơn 560 triệu điện thoại di động mới sẽ được bán trong năm nay.
    Cellular telephones have become extremely common throughout the world. You can see people talking on cell phones as they walk along the street. You can see others talking on cell phones as they drive their vehicles.
    Điện thoại di động đã trở nên cực kỳ phổ biến trên khắp thế giới. Bạn có thể thấy nhiều người đang nói chuyện trên điện thoại di động khi họ đi dọc trên phố. Bạn có thể thấy những người khác nói chuyện điện thoại di động khi họ đang lái xe.
    They have become extremely popular in Asia. In two-thousand-two, Business Week Magazine reported that India had fewer than eight-million cell phone users. However, the magazine reported that the market for cellular telephones in India was growing at more than eighty percent each year.
    Chúng đã trở nên hết sức phổ biến ở Châu Á. Vào năm 2002, Tuần Báo Kinh Doanh đã báo cáo rằng Ấn độ có dưới 8 triệu người sử dụng điện thoại di động. Tuy nhiên tạp chí này đã cho biết rằng thị trường điện thoại di động ở Ấn độ đang tăng trưởng hơn 8% mỗi năm.
    The magazine said India will have forty-four-million cellular telephone users by two-thousand-six. India is reportedly becoming the third largest market for cell phones in Asia after China and Japan.
    Tạp chí này nói Ấn độ sẽ có 44 triệu người sử dụng điện thoại dị động tới năm 2006. Ấn độ theo nhiều nguồn tin đang trở thành thị trường lớn thứ 3 của điện thoại di động sau Trung Quốc và Nhật Bản.
    Communication industry experts say Americans spent about one-hundred-thirty-thousand-million dollars on all wireless communications last year in the United States. Wireless means communications devices that are not connected or linked to anything using a wire. This includes computers, cell phones, satellite telephones and other devices.
    Các chuyên gia công nghiệp truyền thông cho biết người Mỹ chi hơn 130 tỷ đô la vào các lĩnh vực truyền thông không dây năm ngoái tại Mỹ. Không dây có nghĩa là các thiết bị truyền thông không nối hay kết nối với bất cứ thứ gì sử dụng dây dẫn. Nó bao gồm các máy tính, điện thoại bàn, điện thoại vệ tinh và các thiết bị khác.
    The experts say that by two-thousand-seven, Americans will spend more than one-hundred-ninety-thousand-million dollars each year on wireless communication.
    Các chuyên gia này nói rằng tới năm 2007, người Mỹ sẽ tiêu hơn 190 ty đô la mỗi năm cho truyền thông không dây.
    The experts say wireless communication will continue to expand in the future. They say people will use wireless communications devices to play games and send fast messages. They may also be able to watch movies with a small hand-held device.
    Các chuyên gia cho rằng truyền thông không dây sẽ tiếp tục mở rộng trong tương lai. Họ cho rằng con người sẽ sử dụng các thiết bị truyền thông không dây để chơi các trò chơi và gửi các tin nhắn nhanh. Có cũng có thể xem phim với một thiết bị cầm tay nhỏ.
    One company says it already produces a device that experts say will be part of the future. The device is called a Blackberry.
    Một công ty nói họ đã sản xuất ra một sản phẩm mà các chuyên gia cho rằng sẽ là một phần của tương lại. Thiết bị này có tên Blackberry = Quả Mâm Xôi.
    A Blackberry is a cellular telephone. It can also send and receive written messages. It has four different ways to send and receive electronic mail from the Internet communications system. A Blackberry has the same kind of keys as a typewriter to enter information. It has a memory that holds names and address information. It has a calendar and space for a list of tasks. It will immediately tell you if you have a phone call or e-mail message.
    Một chiếc Blackberry là một chiếc điện thoại di động. Nó cũng có thể gửi và nhận các tin nhắn chử viết. Nó có 4 cách khác nhau để gửi mà nhận điện thư từ các hệ thống truyền thông Internet. Một chiếc Blackberry có cùng một loại phím như một chiếc máy đánh chữ để nhập thông tin. Nó có một bộ nhớ lưu trữ thông tin vể tên và địa chỉ. Nó có lịch năm và không gian dành cho một bản liệt kể công tác. Nó sẽ báo cho bạn biết ngay lập tức nếu bạn có cuộc gọi hay tin nhắn thư điện tử.
    The Blackberry?Ts cell phone can be used in almost any country. The newest Blackberry costs about three-hundred dollars. It costs about seventy dollars a month to be linked to the services that a communications company provides.
    Điện thoại di động của Blackberry có thể được sử dụng ở hầu hết mọi nước. Loại Blackberry mới nhất có giá khoảng 300 đô la. Mất khoảng 70 đô la một tháng để được kết nối với các dịch vụ mà một công ty truyền thông cung cấp.
    Radio technology has also improved recently. Many people have problems listening to the radio while driving long distances in their cars. They lose the broadcast signal when they drive too far from a radio station.
    Công nghệ truyền thanh cũng đã tiến bộ gần đây. Nhiều người gặp phải các vấn để khi nghe đài trong khi đang lái xe đường dài. Họ không bắt được các tín hiệu phát sóng khi họ đi quá xa trạm phát sóng.
    Two American companies have solved that problem. They have made it possible to drive a car across the country and listen to the same radio station during the whole trip. The Sirius and X-M Satellite Radio companies broadcast their signal from a satellite in orbit.
    Hai công ty của Mỹ đã giải quyết vấn để này. Họ đã làm cho việc lái xe suốt chiều dài đất nước và nghe cùng một đài phát thanh suốt chuyến hành trình trở nên hiện thực. Hai công ty Truyền Thanh Vệ Tinh Sirius và X-M phát sóng tín hiệu của họ từ một vệ tinh trong quỹ đạo.
    The two companies provide more than one-hundred different programs. The choices include many kinds of music, like jazz, country and western, classical, hip-hop, rock and bluegrass. Their satellite communication system also provides news broadcasts twenty-four hours a day. The car radio that receives the satellite transmission costs as little as one-hundred dollars. Both X-M and Sirius charge a small amount of money each month for their service.
    Hai công ty này cung cấp hơn 100 chương trình khác nhau. Các sự lựa chọn bao gồm nhiều thể loại âm nhạc như jazz, đồng quê và miền tây, cổ điển, hip-hop, rock, và bluegrass. Hệ thống vệ tinh thông tin của họ cũng cung cấp các bản tin 24 giờ một ngày. Loại máy thu thanh để nhận sóng phát thanh từ vệ tinh có giá thấp 100 đô la. Cả X-M và Sirius tính cước thấp cho mỗi tháng dịch vụ.
    Communications experts say satellite telephones, cell phones, devices like the Blackberry and satellite radio are just the beginning.
    Các chuyên gia truyền thông nói các điện thoại vệ tinh, điện thoại di động, các thiết bị như Blackberry và máy thu thanh vệ tinh mới chỉ là khởi đầu.
    The experts say new cell phones permit users to watch television and to record and send video pictures. Still other devices will provide any kind of music on demand. These new devices are changing the way we do business, have fun and communicate with each other.
    Các chuyên gia nói các điện thoại di động mới cho phép người sử dụng xem truyền hình và ghi và gửi các hình ảnh động. Vẫn còn các thiết bị khác sẽ cung cấp bất cứ thể loại âm nhạc nào theo yêu cầu. Những thiết bị mới này đang thay đổi cách chúng ta làm kinh doanh, giải trí và giao tiếp với người khác.
    Note:
    Hip-hop = popular music, art, and dance: a form of popular culture that started in the United States in the 1980s in African American inner-city areas. Its elements include rap music, graffiti art, and breakdancing.
    Bluegrass = style of country music: a style of country music from the southern United States, usually played on fiddle, banjo, guitar, and mandolin and featuring close harmony and instrumental solos (often used before a noun)
    Microsoft® Encarta® Reference Library 2004. © 1993-2003 Microsoft Corporation. All rights reserved.
    Translated by
    Qwang Toan [newlife229@yahoo.co.uk]
    Nguyen Pham Duy [duystyle@yahoo.com]
    Nha Y [nguyenthi_vn2002@yahoo.com]
    Co Be Ngot Ngao [cobengotngaocandy@yahoo.com]
    Bye Bye
    November 28, 2004
    E***ed by Le Quoc An

    Được lequocan sửa chữa / chuyển vào 18:57 ngày 28/11/2004
  6. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    QWANG TOAN - NGUYEN BICH HAO - VV ANH - NGAN HONG
    NGUYEN TUONG - NGUYEN PHAM DUY - HAI HAM - CO BE NGOT NGAO
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the four websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .
    ECOTOURISM
    DU LỊCH SINH THÁI
    By Paul Thompson
    PART I
    Today we tell about visiting places to enjoy the natural environment or ecology. This kind of holiday vacation is called ecotourism.
    Hôm nay chúng ta bàn về việc tới thăm các nơi để thưởng ngoạn môi trường thiên nhiên hay nét sinh thái. Loại hình nghỉ lễ này được gọi là du lịch sinh thái.
    We begin our holiday in the northeastern United States. We are in the town of Bar Harbor, Maine. We have paid money to take a three-hour trip on a large boat. We will be traveling several kilometers off the coast to look for whales. We hope to see several kinds of whales -- the huge humpback, the finback and the smaller minke.
    Chúng tôi bắt đầu chuyến nghỉ tại vùng Đông Băc Mỹ. Chúng tôi ở tại một thị trấn của Bar Harbor, Maine. Chúng tôi đã trả tiền để có một chuyến hành trình 3 giờ đồng hồ trên một con thuyền lớn. Chúng tôi sẽ đi xa vài km ngoài khơi bờ biền để tìm cá voi. Chúng tôi hi vọng nhìn thấy một vài loài cá voi -- loài cá voi lưng gù khổng lồ, cá voi lưng xám, và loài cá voi mũi nhọn.
    A small storm passed the area last night and the water is rough. The ocean makes the large boat move in several directions at once. The movement of the boat makes walking difficult.
    Một trận bão nhỏ đã đi qua vùng này tối qua và biển động mạnh. Đại dương khiến chiếc tàu lớn chuyển động cùng một lúc theo nhiều hướng. Sự chuyển động này của con tàu làm cho việc đi lại trên boong rất khó khăn.
    The trip out to the ocean takes about forty-five minutes. Soon, the captain slows the engines. We begin to wait. A member of the crew says they have seen whales here for the past several days. If we are lucky we too will see a few.
    Chuyến hành trình ra biển mất khoảng 45 phút. Sau đó thuyền trưởng giảm tốc độ động cơ. Chúng tôi bắt đầu chờ đợi. Một thành viên của thủy thủ đoàn nói họ đã đã thấy cá voi tại đậy vài ngày trước. Nếu chúng tôi may mắn thì chúng tôi cũng sẽ thấy một vài con.
    Suddenly a crewmember shouts, ?oThere ?" on the left side of the boat. Look! It?Ts a humpback whale.? About ninety meters from our boat, a huge humpback whale raises its head above the water. Slowly, it begins to move down again. Moments later the huge tail clears the water and then slowly moves below the waves.
    Bỗng nhiên một thủy thủ hét lên, ?o Đằng kia- ở phía bên trái của tàu. Nhìn kìa! Đó là một con cá voi lưng gù.? Cách tàu chúng tôi khoảng 90 m, một con cá voi lưng gù khổng lồ nhô đầu lên trên mặt nước. Một cách chậm rãi, nó bắt đâu lặn xuống trở lại. Một lúc sau đó, cái đuôi khổng lồ của nó rẽ mặt nước và rồi từ từ chìm xuống dưới những con sóng.
    A crewmember tells everyone to look for a smooth area of water. That means the whale will be again rising to the surface. Minutes later, a smooth area is seen to the left. The color of the water turns from deep blue to light green and the whale again comes to the surface. This time, two whales appear.
    Một thủy thủ bảo với mọi người tìm kiếm một vùng nước lặng. Điều đó có nghĩa con cá voi đó sẽ lại ngoi lên mặt nước. Vài phút sau đó, tại một khu vực yên tĩnh nhìn về phía trái. Màu của nước chuyển từ xanh đậm sang xanh nhạt và con cá voi lại trồi lên mặt nước. Lần này 2 con cá voi xuất hiện.
    Now everyone is standing on the left side of the boat holding a camera. The captain of the boat is careful not to come too close to the whales. He does not want to frighten or harm the huge animals.
    Giờ đây mọi người đang đứng ở phía mạn trái của con tàu cầm theo một máy quay phim. Thuyền trưởng của tàu thận trọng không tới quá gần những con cá voi. Ông không muốn làm sợ hãi hay làm tổn hại những con vật khổng lồ này.
    A few minutes later, it is time to return to the harbor. The passengers will take back with us several photographs of the whales. We will also take memories of one of nature?Ts largest animals. We will always remember how we shared a few minutes with these wonderful creatures.
    Một vài phút sau đó, đã tới lúc để trở về bến cảng. Các hành khách sẽ trở về cùng chúng tôi với những tấm ảnh cá voi. Chúng tôi sẽ ghi nhớ về một trong những tạo vật lớn nhất của thiên nhiên. Chúng tôi sẽ mãi mãi ghi nhớ chúng tôi đã chia sẻ những giây phút hiếm hoi với những sinh vật tuyệt vời này như thế nào.
    We have just experienced what travel industry officials call ecotourism. The word ecotourism means several things. It is a holiday vacation that can include visiting and learning about local areas and cultures. It can mean visiting extremely wild areas. It can also mean learning about nature, animals, birds, plants and new ways to live on our planet. And it is tourism designed to limit damage to the environment.
    Chúng tôi vừa trải qua cái mà những quan chức của ngành công nghiệp du lich gọi là du lịch sinh thái. Từ du lịch sinh thái muốn nói lên đôi điều. Đó là một kỳ nghỉ bao gồm tham quan và tìm hiểu về những nền văn hóa và những khu vực điạ phương. Nó có thể có nghĩa là tham quan những khu vực vô cùng hoang dã. Nó cũng có thể có nghĩa là tìm hiểu về tự nhiên, các loài vật, chim chóc, cây cối và phương cách sinh tồn chưa biết đến trên hành tinh chúng ta. Và đó chính là phương thức tổ chức du lịch được hoạch định để hạn chế sự tổn hại tới môi trường.
    Our three-hour trip to see humpback whales off the coast of Bar Harbor, Maine was a small ecotourism adventure.
    Chuyến hành trình 3 giờ của chúng tôi để xem những con cá voi lưng gù ở ngoài khơi bở biển của khu du lịch Bar Harbor, Maine là một chuyến phiêu lưu du lich sinh thái có quy mô nhỏ.
    Travel and holiday experts say ecotourism is the fastest growing part of the holiday vacation industry. It is possible to visit almost any country to learn about the culture, history, food, plants, animals or anything else that might interest you. You can learn about and watch whales in the American states of Maine and Hawaii, and in Mexico.
    Các chuyên gia du lịch và tổ chức nghỉ lễ nói du lịch sinh thái là một lĩnh vực đang phát triển nhanh nhất của ngày công nghiệp du lịch tổ chức nghỉ lễ. Ta có thể tới thăm hầu hết các quốc gia để tìm hiểu về nền văn hóa, lịch sử, thức ăn, thực vật, động vật hay bất cứ thứ gì mà có thể hấp dẫn bạn. Bạn có thể tìm hiểu và xem cá voi tại tiểu bang Maine và Hawaii của Mỹ, và ở Mexico.
    You can visit a natural protected area in Costa Rica, one of the top ecotourism countries in the world. You can travel to the huge national parks in several African countries to see and photograph lions, elephants and other wild animals.
    Bạn có thế tới thăm những khu vực bảo tồn thiên nhiên tại Costa Rica, một trong những quốc gia du lịch sinh thái hàng đầu trên thế giới. Bạn có thể ngao du tới những công viên quốc gia rộng lớn tại một vài quốc gia châu Phi để xem và chụp ảnh sư tử, voi và các loài động vật hoang dã khác.
    You can swim deep under water to experience this beautiful world if you learn how to use special breathing equipment. Companies offer underwater exploration trips in Australia, Mexico, several islands in the Caribbean, the Me***erranean and many other places.
    Bạn có thể lăn sâu dưới nước để chứng kiến thế giới xinh đẹp này nếu bạn học cách sử dụng các thiết bị thở đặc biệt. Các công ty đưa ra các chuyến khám phá dưới nước tại Úc, Mexico, và một vài hòn đảo ở vùng Ca-ri-bê và Địa Trung Hải và nhiều nơi khác.
    Tourism, the travel and holiday industry, provides huge amounts of money to the economies of many nations. So ecotourism has become extremely important. And officials in the travel industry say ecotourism works to create, improve and protect holiday areas that people will want to visit.
    Du lịch, ngành công nghiệp tổ chức nghỉ lễ và du ngoạn, đem lại lượng tiền khổng lồ cho nền kinh tế của nhiều quốc gia. Vì vậy du lịch sinh thái đã trở nên vô cùng quan trọng. Và các quan chức trong ngành công nghiệp du lịch nói du lịch sinh thái hoạt động để tạo ra, cải thiển và bảo vệ các khu vực nghỉ mát mà con người muốn tới thăm ngày nào đó.
    Ecotourism also teaches the people who live in areas that tourists may want to visit and enjoy. Government agencies use ecotourism methods to teach these people how to develop these areas for visitors. The people learn to protect the natural environment so that they remain popular places to visit.
    Du lịch sinh thái cũng dạy những người sống trong những khu vực rằng khách du lịch có thể muốn tới thăm và thưởng ngoạn.
    Cơ quan chính phủ sử dụng phương thức du lịch sinh thái để những người này làm thế nào để phát triển những khu vực này cho du khách. Những người này học cách bảo vệ môi trường tự nhiên để mà họ duy trì những khu vực nổi tiếng cho khách tham quan.
    An example of this kind of protection is our whale-watching trip in Bar Harbor, Maine. The boat companies that operate such trips are very careful not to harm or frighten the whales. The boats do not come too close to the large animals.
    Một ví dụ của hình thức bảo vệ loại này là chuyến hành trình xem các voi của chúng tôi tại khu du lịch Harbor Bar, Maine. Các công ty du thuyền tiến hành các chuyến hành trình như vậy rất cẩn thận để không làm tổn hại hay làm hoảng sợ những con cá voi. Các con tàu không tới quá gần những động vật to lớn này.
    Crewmembers on the boats warn passengers not to throw anything in the water. The boat companies work to protect the whales. They want the whales to return to the area and feel safe there.
    Thủy thủ đoàn trên tàu khuyến cáo các hành khách không ném bất cứ thứ gì xuống nước. Các công ty du thuyền làm việc để bảo vệ những con cá voi này. Học muốn những con cá voi trở lại khu vực và cảm thấy an toàn tại đó.
    NOTE
    Minke = small whale: a small gray and white whale with a pointed snout. It is the smallest of the rorqual family, the family that includes the blue whale, and grows up to 10 m/30 ft long. Latin name: Balaenoptera acutorostrata
    Bar Harbor = town and tourist spot on Mount Desert Island, southeastern Maine. It is near Acadia National Park. Population: 2,768 (1996)
    Microsoft® Encarta® Reference Library 2004. © 1993-2003 Microsoft Corporation. All rights reserved.
    Translated by
    Qwang Toan [newlife229@yahoo.co.uk]
    Nguyen Bich Hao [bichhao113@yahoo.com]
    VV Anh [vvanh7777@yahoo.co.uk]
    Ngan Hong [nganly2@yahoo.com]
    Nguyen Tuong [tuonglovely@yahoo.com]
    Nguyen Pham Duy [duystyle@yahoo.com]
    Hai Ham [seeautumn84@yahoo.com]
    Co Be Ngot Ngao [cobengotngaocandy@yahoo.com]
    Bye Bye
    December 9, 2004
    E***ed by Le Quoc An

    Được lequocan sửa chữa / chuyển vào 23:43 ngày 09/12/2004
  7. lequocan

    lequocan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    123
    Đã được thích:
    0
    ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION
    Here is a Vietnamese translation work for the weekend reading of ARTS & CULTURE,
    Under the pens of the college students with the names of,
    QWANG TOAN - NGUYEN BICH HAO - VV ANH - NGAN HONG
    NGUYEN TUONG - NGUYEN PHAM DUY - HAI HAM - CO BE NGOT NGAO
    Here is the Vietnamese translation with Unicode Fonts.
    If unreadable on the Yahoo web, click View on the toolbar of the Internet Explorer, choosing Encoding and then Unicode (UTF-8)
    The task has been offline-graded at lequocan@pmail.vnn.vn and posted onto 15000 email addresses and the four websites: www.dethi.com , www.forabroad.info , www.ttvnol.com/english.ttvn , and http://diendan.vietnamnet.vn/category.asp .
    ECOTOURISM
    DU LỊCH SINH THÁI
    By Paul Thompson
    PART II
    Most professionals in the travel business learn very quickly that the environment must be protected if an area is to remain popular.
    Hầu hết những nhà chuyên nghiệp trong kinh doanh du lịch hiểu rất nhanh rằng môi trường đó cần được bảo vệ nếu một khu vực muốn duy trì sự nổi tiếng.
    Some environmental scientists have strongly criticized the tourism industry. These scientists say the travel industry often fails to understand that thousands of people visiting an area can greatly harm the environment.
    Một vài nhà khoa học môi trường đã chỉ trích mạnh mẽ ngành công nghiệp du lịch. Những nhà khoa học này nói ngành công nghiệp du lịch thường quên không hiểu rằng hàng ngàn người tới thăm một khu vực có thể làm tổn hại lớn tới môi trường.
    Environmental experts say people who visit an area are sometimes careless in their actions. They leave food, paper, and bottles behind. They harm plants, animals or objects important to a local culture.
    Các chuyên gia môi trường nói những người tới thăm một khu vực đôi khi bất cẩn trong hành động của họ. Họ bỏ lại thức ăn, giấy, vỏ chai. Họ làm tổn hại thực vật, động vật hay các những tạo tác quan trọng đối với nền văn hóa địa phương.
    The experts say people on holiday often do not understand the damage they can cause. In some cases the experts say ecotourism is killing animals and destroying the environment. They say it is destroying the very thing it is seeking to develop and protect.
    Các chuyên gia này nói rằng những người đi nghỉ mát thường không hiểu những thiệt hại họ có thể gây ra. Trong một số trường hợp các chuyên gia này nói du lịch sinh thái đang giết chết các loài động vật và tàn phá môi trường. Hó nói nó đang tàn phá chính những điều mà nó đang mưu tìm cách để phát triển và bảo vệ.
    A boat ride to watch whales is a good example of what environmentalists mean. Three years ago, a large humpback whale came up under a ship off the coast of the eastern state of Massachusetts. The whale was seriously injured. In another accident, a smaller minke whale was hit by a ship and killed. These accidents were caused by ships carrying people who paid money to see the whales.
    Một chuyến đi thuyền để xem cá voi là một ví dụ tốt cho những gì các nhà môi trường ngụ ý. Ba năm trước, một con cá voi lưng gù đã nhô lên ở phía dưới một con tàu ngoài khơi bờ biển của bang miền đông Massachusetts. Con cá voi này đã bị thương nặng. Trong một tai nạn khác, một con cá voi mũi nhọn đã bị đụng bởi một con thuyền và thiệt mạng. Những tai nạn này gây ra bởi những con tàu chở những người mà trả tiền để được xem cá voi.
    However, travel industry officials say environmentalists do not understand how important economic growth can be to the local economy in a developing country. And they say ecotourism can be a very important part of that growth.
    Tuy nhiên các quan chức ngành công nghiệp du lịch nói các nhà môi trường không hiểu sự tăng trưởng kinh tế quan trọng như thế nào đổi với nền kinh tế địa phương ở một nước đang phát triển. Và họ nói thêm du lịch sinh thái có thể là một phần vô cùng quan trọng của sự tăng trưởng kinh tế đó.
    The World Tourism Organization is the leading international organization in travel and tourism. It serves as an international meeting place to discuss tourism policy issues and education. It works to help countries and local communities develop ecotourism areas.
    Tổ Chức Du Lich Thế Giới là tổ chức quốc tế hàng đầu trong lĩnh vực du lịch và lữ hành. Nó đóng vai trò như một nơi gặp gỡ quốc tế để thảo luận về các vấn đề chính sách du lịch và giáo dục trong du lịch. Nó hoạt động để giúp các quốc gia và các công đồng địa phương phát triển những khu vực du lịch sinh thái.
    The World Tourism Organization?Ts members include one hundred thirty-eight countries and territories. It has more than three hundred-fifty members representing local governments, tourism organizations and private companies. The headquarters of the World Tourism Organization is in Madrid, Spain.
    Các thành viên của Tổ Chức Du Lịch Thế Giới bao gồm 130 quốc gia và vùng lãnh thổ. Nó có hơn 350 thành viên đại diện cho các chính quyền địa phương, các tổ chức du lịch và các công ty tư nhân. Trụ sở chính của Tổ Chức Du Lịch Thế Giới đặt tại Madrid, Tây Ban Nha.
    Last month, the World Tourism Organization held a meeting in Washington, D.C. Officials from many governments, international aid agencies and several of the world?Ts leading universities attended the meeting.
    Tháng trước, tổ chức du lịch thế giới đã tổ chức một hội nghị tại Washington, D.C. Các quan chức từ nhiều chính phủ, các cơ quan viện trợ quốc tế, và một vài trường đại học hàng đầu trên thế giới đã tham dự hội nghị.
    It was the first meeting among many government agencies, developing countries and university officials. Their goal was to look for ways to cooperate and use the economic power of tourism to increase development.
    Đây là hội nghị đầu tiên giữa các cơ quan chính phủ, các nước đang phát triển và các quan chức của các trường đại học. Mục tiêu của họ là tìm kiếm các giải pháp để hợp tác và sử dụng tiềm lực kinh tế của du lịch nhằm tăng cường sự phát triển.
    At the meeting, the World Bank vice president and the president of the Inter-American Development Bank spoke about the importance of tourism.
    Tại hội nghị, phó giám đốc Ngân Hàng Thế Giới và giám đốc của Ngân Hàng Phát Triển Liên Mỹ đã phát biểu về tầm quan trọng của ngành du lịch.
    Both said ecotourism creates jobs and brings money to local economies. They also said ecotourism creates the need for local people to learn to protect the environment. They said agencies and departments within each government must learn to work together to create a tourism industry that can help the economy.
    Cả hai nói du lịch sinh thái tạo việc làm và mang lại tiền của cho các nền kinh tế địa phương. Họ cũng cho rằng du lịch sinh thái tạo nên nhu cầu cho những người dân địa phương học tập để bảo vệ môi trường đó. Họ nói các cơ quan và các bộ ngành trong mỗi chính phủ phải học cách làm việc cùng nhau để tạo nên một nền công nghiệp du lịch mà có thể hỗ trợ nên kinh tế.
    The World Tourism Organization says tourism has become the main source of foreign money earnings in the forty-nine least developed countries in the world. But it says the money from tourism in these countries still represents only one percent of the world total. World Tourism Organization records show that there were more than seven hundred million international travelers last year. These visitors spent more than five hundred thousand million dollars.
    Tổ Chức Du Lịch Thế Giới nói du lịch trở thành nguồn thu nhập ngoại tệ chính của gần 49 quốc gia phát triển trên thế giới. Nhưng nó cũng cho rằng nguồn tiền thu được từ du lịch tại những quốc gia này vẫn chỉ chiếm 1% tổng thu của thế giới. Nhưng ghi chép của Tổ Chức Du Lịch Thế Giới chỉ ra rằng có hơn 700 triệu người đi du lịch quốc tế năm ngoái. Những du khách này đã chi tiêu hơn 500.000 triệu đô la.
    The organization says there will be nine hundred million international tourist visits by the year two thousand ten. Experts say ecotourism is becoming an important part of the future for many countries in the world.
    Tổ chức này nói sẽ có 900 triệu chuyến du lịch quốc tế vào năm 2010. Các chuyên gia nói du lịch sinh thái đang trở thành một phần tương lại quan trọng của nhiều quốc gia trên thế giới.
    NOTE
    Minke = small whale: a small gray and white whale with a pointed snout. It is the smallest of the rorqual family, the family that includes the blue whale, and grows up to 10 m/30 ft long. Latin name: Balaenoptera acutorostrata
    Bar Harbor = town and tourist spot on Mount Desert Island, southeastern Maine. It is near Acadia National Park. Population: 2,768 (1996)
    Microsoft® Encarta® Reference Library 2004. © 1993-2003 Microsoft Corporation. All rights reserved.
    Translated by
    Qwang Toan [newlife229@yahoo.co.uk]
    Nguyen Bich Hao [bichhao113@yahoo.com]
    VV Anh [vvanh7777@yahoo.co.uk]
    Ngan Hong [nganly2@yahoo.com]
    Nguyen Tuong [tuonglovely@yahoo.com]
    Nguyen Pham Duy [duystyle@yahoo.com]
    Hai Ham [seeautumn84@yahoo.com]
    Co Be Ngot Ngao [cobengotngaocandy@yahoo.com]
    Bye Bye
    December 9, 2004
    E***ed by Le Quoc An

  8. falleave

    falleave Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2004
    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    0
    It seems that this topic has been forgot for a longggg longggg time :-)
    Hi esu and other EC members, I read this story two years ago but it still confuses me, maybe because I do not think as the writer thinks or I haven''''t got what he really means. Can you give it a try? Transalate it first then share your thoughts with me?
    The five boons of life
    By Mark Twain
    I
    In the morning of life came the good fairy with her basket, and said:
    ?~Here are gifts. Take one, leave the other. And be wary, choose wisely! Oh, choose wisely! For only one of them is valuable.?T
    The gifts were five: Fame, Love, Riches, Pleasure, Death. The youth said eagerly:
    ?~There is no need to consider?T, an he chose Pleasure.
    He went out into the world and sought out the pleasures that youth delights in. But each in its turn was short lived and disappointing, vain and empty; and each, departing, mocked him. In the end, he said: ?~Those years I have wasted. If I could but choose again, I would choose wisely?T.
    II
    The fairy appeared and said:
    ?~four of the gifts remain. Choose once more; and oh remember ?" time is flying, and only one of them is precious?T.
    The man considered long, then chose Love; and did not mark the tears that rose in the fairy?Ts eyes.
    After many, many years the man sat by a coffin, in an empty home. And he communed with himself, saying: ?~One by one they have gone away and left me; and now she lies here, the dearest and the last. Desolation after desolation has swept over me; for each hour of happiness the treacherous trader. Love, has sold me I have paid a thousand hours of grief. Out of my heart of hearts I curse him?T.
    III
    ?~Choose again?T. It was the fairy speaking. ?~The years have taught you wisdom ?" surely it must be so. Three gifts remain. Only one of them has any worth, remember it, and choose wisely?T.
    The man reflected long, and then chose Fame; and the fairy, sighing, went away.
    Years went by and she came again, and stood behind the man where he sat solitary in the fading day, thinking. And she knew his thought.
    ?~My name filled the world, and its praises were on every tongue, and it seemed well with me for a little while. How little a while it was! Then came envy; then detraction; then calumny; then hate; then persecution. Then derision, which is the beginning of the end. And last of all came pity, which is the funeral of fame. Oh, the bitterness and misery of renown! Target for mud in its prime, for contempt and compassion in its decay?T.
    IV
    ?~Choose yet again?T. It was the fairy?Ts voice. ?~Two gifts remain, And do not despair. In the beginning there was but one that was precious, and it is still herê?T.
    ?~Wealth ?" which is power! How blind I was!?T said the man. ?~Now, at last, life would be worth the living. I will spend, squander, dazzle. These smokers and despisers will crawl in the dirt before me, and I will feed my hungry heart with their envy. I will have all luxuries, all joys, all enchantments of the spirit, all contentments of the body that man holds dear. I will buy, buy, buy! Deference, respect, esteem, worship ?" every pinchbeck grace of life the market of a trivial world can furnish forth. I have lost much time, and chosen badly heretofore, but let that pass; I was ignorant then, and could but take for beat what seemed sô?T.
    Three short years went by, and a day came when the man sat shivering in a mean garret; and he was gaunt and wan and hollow ?" eyed, and clothed in rags; and he was gnawing a dry crust and mumbling:
    ?~Cruse all the world?Ts gifts, for mockeries and glided lies! And miscalled, every one. They are not gifts but merely lendings. Pleasure, Love, fame, riches, and they are but temporary disguises for lasting realities ?" Pain, Grief, Shame, Poverty. The fairy dais true: in all her store there was but one gift which was precious, only one that was not valueless. How poor and cheap and mean I know those other now to be, compared with that inestimable one, that dear and swear and kindly one, that steeps in dreamless and enduring sleep the pains that persecute the body, and the shames and griefs that eat the mind and heart. Bring it! I am weary, I would rest?T.
    V
    The fairy came, bringing again four of the gifts, but Death was wanting. She said:
    ?~I gave it to a mother?Ts pet, a little child. It was ignorant, but trusted me, asking me to choose for it. You did not ask me to choosê?T.
    ?~Oh, miserable me! What is there left for me??T
    ?~What not even you have deserved: the wanton insult of Old Agê?T.
    Được falleave sửa chữa / chuyển vào 20:24 ngày 04/01/2005
  9. falleave

    falleave Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2004
    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    0
    It seems that this topic has been forgot for a longggg longggg time :-)
    Hi esu and other EC members, I read this story two years ago but it still confuses me, maybe because I do not think as the writer thinks or I haven''''t got what he really means. Can you give it a try? Transalate it first then share your thoughts with me?
    The five boons of life
    By Mark Twain
    I
    In the morning of life came the good fairy with her basket, and said:
    ?~Here are gifts. Take one, leave the other. And be wary, choose wisely! Oh, choose wisely! For only one of them is valuable.?T
    The gifts were five: Fame, Love, Riches, Pleasure, Death. The youth said eagerly:
    ?~There is no need to consider?T, an he chose Pleasure.
    He went out into the world and sought out the pleasures that youth delights in. But each in its turn was short lived and disappointing, vain and empty; and each, departing, mocked him. In the end, he said: ?~Those years I have wasted. If I could but choose again, I would choose wisely?T.
    II
    The fairy appeared and said:
    ?~four of the gifts remain. Choose once more; and oh remember ?" time is flying, and only one of them is precious?T.
    The man considered long, then chose Love; and did not mark the tears that rose in the fairy?Ts eyes.
    After many, many years the man sat by a coffin, in an empty home. And he communed with himself, saying: ?~One by one they have gone away and left me; and now she lies here, the dearest and the last. Desolation after desolation has swept over me; for each hour of happiness the treacherous trader. Love, has sold me I have paid a thousand hours of grief. Out of my heart of hearts I curse him?T.
    III
    ?~Choose again?T. It was the fairy speaking. ?~The years have taught you wisdom ?" surely it must be so. Three gifts remain. Only one of them has any worth, remember it, and choose wisely?T.
    The man reflected long, and then chose Fame; and the fairy, sighing, went away.
    Years went by and she came again, and stood behind the man where he sat solitary in the fading day, thinking. And she knew his thought.
    ?~My name filled the world, and its praises were on every tongue, and it seemed well with me for a little while. How little a while it was! Then came envy; then detraction; then calumny; then hate; then persecution. Then derision, which is the beginning of the end. And last of all came pity, which is the funeral of fame. Oh, the bitterness and misery of renown! Target for mud in its prime, for contempt and compassion in its decay?T.
    IV
    ?~Choose yet again?T. It was the fairy?Ts voice. ?~Two gifts remain, And do not despair. In the beginning there was but one that was precious, and it is still herê?T.
    ?~Wealth ?" which is power! How blind I was!?T said the man. ?~Now, at last, life would be worth the living. I will spend, squander, dazzle. These smokers and despisers will crawl in the dirt before me, and I will feed my hungry heart with their envy. I will have all luxuries, all joys, all enchantments of the spirit, all contentments of the body that man holds dear. I will buy, buy, buy! Deference, respect, esteem, worship ?" every pinchbeck grace of life the market of a trivial world can furnish forth. I have lost much time, and chosen badly heretofore, but let that pass; I was ignorant then, and could but take for beat what seemed sô?T.
    Three short years went by, and a day came when the man sat shivering in a mean garret; and he was gaunt and wan and hollow ?" eyed, and clothed in rags; and he was gnawing a dry crust and mumbling:
    ?~Cruse all the world?Ts gifts, for mockeries and glided lies! And miscalled, every one. They are not gifts but merely lendings. Pleasure, Love, fame, riches, and they are but temporary disguises for lasting realities ?" Pain, Grief, Shame, Poverty. The fairy dais true: in all her store there was but one gift which was precious, only one that was not valueless. How poor and cheap and mean I know those other now to be, compared with that inestimable one, that dear and swear and kindly one, that steeps in dreamless and enduring sleep the pains that persecute the body, and the shames and griefs that eat the mind and heart. Bring it! I am weary, I would rest?T.
    V
    The fairy came, bringing again four of the gifts, but Death was wanting. She said:
    ?~I gave it to a mother?Ts pet, a little child. It was ignorant, but trusted me, asking me to choose for it. You did not ask me to choosê?T.
    ?~Oh, miserable me! What is there left for me??T
    ?~What not even you have deserved: the wanton insult of Old Agê?T.
    Được falleave sửa chữa / chuyển vào 20:24 ngày 04/01/2005
  10. lacdatruilong

    lacdatruilong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/03/2004
    Bài viết:
    176
    Đã được thích:
    0
    Tiếc quá Esu nhì, hôm trước đổi máy rùi mất lun bản tiếng Anh của truyện đó rùi. Đành thử sức ở những mẩu truyện khác vậy.
    Mà dạo này chả thấy ai vào topic này nữa nhở, hơi bị chán đấy. Hy vọng sang Ất Dậu đông vui hơn một tí.

Chia sẻ trang này