1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử dịch thơ, ca dao, đồng dao, tác phẩm văn học .. đêê !!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Chuot_Con, 15/04/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    9981
    [​IMG],FranceThành viên từ 01:28, 15/04/04Đã được 1 người bình chọn [​IMG] (3.00)[​IMG] [​IMG]  [​IMG] Quản lý thành viên
    http://ttvnonline.net/forum/tinhocvn/images/icon_e***_topic.gif   [​IMG]   [​IMG]   [​IMG]    [​IMG] Than phiền


    Dịch hết thì ttốt rồi nhưng e mất thời gian quá. Chỉ mong các bạn tập trung vào những chỗ in đậm thôi.
    Nghèo(Nam Cao)
    - Bu ơi con đói....
    Lần này có lẽ là lần thứ mười, thằng cu bé chạy về đòi ăn, chị Đĩ Chuột đang quấy một nồi gì trong bếp, cáu tiết chạy ra mắng át nó đi:
    - Đã bảo hết cơm rồi, tí nữa chè chín thì ăn chè mà!...
    Thấy mẹ gắt, thằng cu không dám đòi ăn nữa, nhưng mặt nó bịu xịu như muốn khóc, chị Đĩ Chuột thương hại, dịu dàng bảo:
    - Con chạy ra vườn xem chị Gái làm cỏ, lúc nào chè chín bu gọi về mà ăn... chóng ngoan rồi bu thương.
    Nhưng nó không nhúc nhích, mà nó còn nhúc nhích sao được một nắm cơm nhỏ ăn từ sáng đã bị cái dạ dày chăm chỉ của con nhà nghèo tiêu hết đánh phèo một cái rồi, còn chi. Nó ngồi phịch xuống đất, gục đầu vào ngưỡng cửa, ngáp...
    - Sắp chín chưa, bu?
    Quay ra vẫn thấy con nằm phục đấy, mắt lờ đờ như chết lả, chị Chuột chép miệng:
    - Thôi đấy! Chín chả chín thì đừng, bắc mẹ nó ra cho chúng mày ăn không có chúng mày làm tội cũng chết. Chốc lại nheo nhéo, chốc lại nheo nhéo...
    Chị vừa lẩm bẩm, vừa dập lửa rồi bắc cái nồi ở trên bếp xuống, lấy một cái vỏ trai múc vào mấy cái bát sành sứt mẻ tứ tung, đặt ngay trên mặt đất.
    Thằng cu Bé vội vàng lê xích lại gần, hai mắt lóng lánh đổ dồn cả vào mấy bát ?ochè? màu nâu đục, khói bốc lên nghi ngút. Mồm nó nuốt nước bọt ừng ực, mũi nó nở hẳn ra như để hít lấy hương vị của khói chè ngon ngọt. Chị đĩ Chuột phải đưa tay cản nó lại, sợ nó sà vào mà bị bỏng. Chị bảo nó:
    - Còn nóng lắm, chưa ăn được. Con ra vườn gọi chị về cho chị ăn với không có phải tội chết, nó làm quần quật từ sáng tới giờ mà chưa được tí gì vào bụng.
    Không đợi dến hai tiếng, chị Gái hớn hở chạy về, lôi thôi lếch thếch trong mấy manh giẻ rách tả tơi, vừa đến bếp nó đã reo lên:
    - Sướng quá! Lại được ăn chè kia chứ! Có ngọt không bu? Bu lấy đâu được mật mà lại nấu chè thế?
    Chị Chuột mắng yêu con:
    - Úi chà! Tíu tít như con mẹ dại ấy! Tha hồ ăn đến chán chê, chỉ sợ không sao nuốt được thôi, con ạ.
    Rồi chị bảo thằng cu Bé:
    - Bé lại đây, bu cho ăn.
    Thằng cu ngồi xổm bên mẹ, hấc mặt lên, há hốc mồm ra như con chim non đợi mẹ mớm mồi. Một miếng vào mồm, nó đã vọi nuốt thỏm đi, khen ?ongọt quá?. Nhưng chưa kịp ăn miếng nữa, nó đã oẹ một cái, mũi đỏ lên, nước mắt ứa ra giàn giụa.
    - Sao thế?
    Nó chỉ hụ hị nhìn mẹ mà không nói, cũng không chịu há mồm măm nữa. Cái Gái nhìn mẹ , xêu một miếng chè nữa ăn thử lại:
    - Nhạt quá, bu ạ.
    Chị Chuột mắng con:
    - Làm gì có nhiều mật mà ngọt. Có mà ăn cho no bụng là phúc rồi.

  2. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Dịch thử một phát nào, tuy việc truyền tải màu sắc địa phương Nam Bộ có phần khó ...
    Lần này có lẽ là lần thứ mười, thằng cu bé chạy về đòi ăn, chị Đĩ Chuột đang quấy một nồi gì trong bếp, cáu tiết chạy ra mắng át nó đi:
    This was perhaps the tenth time that the little ran back again for food. Meanwhile Mrs Di Chuot was stirring something in the kitchen; she had her blood up, ran out and scolded him:
    - Đã bảo hết cơm rồi, tí nữa chè chín thì ăn chè mà!...
    - It''s not the first time I tell you nothing is left, wait a little bit til the sweet soup''s ready, ok ?
    - Con chạy ra vườn xem chị Gái làm cỏ, lúc nào chè chín bu gọi về mà ăn... chóng ngoan rồi bu thương.
    - Have a look on your sister''s gardening outside, I''ll call you back as soon as the soup''s ready ... behave yourself, my dear.
    Nhưng nó không nhúc nhích, mà nó còn nhúc nhích sao được khi một nắm cơm nhỏ ăn từ sáng đã bị cái dạ dày chăm chỉ của con nhà nghèo tiêu hết đánh phèo một cái rồi, còn chi.
    But he could not move, how come could he when the tiny handful of rice eaten since the morning was now entirely digested by an assiduous stomache of the poor ?
    mắt lờ đờ như chết lả
    the eyes as glassy as those of a dead
    Thôi đấy! Chín chả chín thì đừng, bắc mẹ nó ra cho chúng mày ăn không có chúng mày làm tội cũng chết. Chốc lại nheo nhéo, chốc lại nheo nhéo...
    Good ! No matter it''s cooked or not, I''ll take the pot down for your sake, sure it''s worse with your complaining. Complain and complain ...
    Con ra vườn gọi chị về cho chị ăn với không có phải tội chết
    Get out and call your sister back for the meal, or it would be a sacred bad thing not to do that.
    mắng yêu con:
    blamed him affectionately:
    Úi chà! Tíu tít như con mẹ dại ấy! Tha hồ ăn đến chán chê, chỉ sợ không sao nuốt được thôi, con ạ.
    My goodness ! As happy as larks! Eat as you like, my dear, just afraid it''s hard to swallow.
    Thằng cu ngồi xổm bên mẹ, hấc mặt lên
    The little squatted down by his mom, looked up
    Cái Gái nhìn mẹ , xêu một miếng chè nữa ăn thử lại:
    Cai Gai looked at her mom, tasted again another spoon of soup:
    Làm gì có nhiều mật mà ngọt. Có mà ăn cho no bụng là phúc rồi
    Of course it''s not sweet, I didn''t put much honey. You should indeed thanks God for having something to eat.
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    - Bu ơi con đói....
    Lần này có lẽ là lần thứ mười, thằng cu bé chạy về đòi ăn, chị Đĩ Chuột đang quấy một nồi gì trong bếp, cáu tiết chạy ra mắng át nó đi : ran out and angrily scolded her son:
    - Đã bảo hết cơm rồi, tí nữa chè chín thì ăn chè mà!... : Didn''t I tell you that we ran out of steamed rice and you will have sweetened porridge instead ?
    Thấy mẹ gắt, thằng cu không dám đòi ăn nữa, nhưng mặt nó bịu xịu như muốn khóc, chị Đĩ Chuột thương hại, dịu dàng bảo:
    - Con chạy ra vườn xem chị Gái làm cỏ, lúc nào chè chín bu gọi về mà ăn... chóng ngoan rồi bu thương : Why don''t you get out and watch your sister Gai weeding in the garden, and I ''ll let you eat the porridge when it''s done. Come on now... Be a good boy !
    Nhưng nó không nhúc nhích, mà nó còn nhúc nhích sao được một nắm cơm nhỏ ăn từ sáng đã bị cái dạ dày chăm chỉ của con nhà nghèo tiêu hết đánh phèo một cái rồi, còn chi : How could he move when the meager rice breakfast had already been digested quickly by the industrious stomach of a poor boy ? Nó ngồi phịch xuống đất, gục đầu vào ngưỡng cửa, ngáp...
    - Sắp chín chưa, bu?
    Quay ra vẫn thấy con nằm phục đấy, mắt lờ đờ như chết lả : with a lifeless look in his glassy eyes chị Chuột chép miệng:
    - Thôi đấy! Chín chả chín thì đừng, bắc mẹ nó ra cho chúng mày ăn không có chúng mày làm tội cũng chết. Chốc lại nheo nhéo, chốc lại nheo nhéo... : Well, undone or not ! I '' ll just let you have it anyway. Otherwise you are not gonna leave me alone with such annoying crying...
    Chị vừa lẩm bẩm, vừa dập lửa rồi bắc cái nồi ở trên bếp xuống, lấy một cái vỏ trai múc vào mấy cái bát sành sứt mẻ tứ tung, đặt ngay trên mặt đất.
    Thằng cu Bé vội vàng lê xích lại gần, hai mắt lóng lánh đổ dồn cả vào mấy bát ?ochè? màu nâu đục, khói bốc lên nghi ngút. Mồm nó nuốt nước bọt ừng ực, mũi nó nở hẳn ra như để hít lấy hương vị của khói chè ngon ngọt. Chị đĩ Chuột phải đưa tay cản nó lại, sợ nó sà vào mà bị bỏng. Chị bảo nó:
    - Còn nóng lắm, chưa ăn được. Con ra vườn gọi chị về cho chị ăn với không có phải tội chết : or we are not being fair to her, nó làm quần quật từ sáng tới giờ mà chưa được tí gì vào bụng.
    Không đợi dến hai tiếng, chị Gái hớn hở chạy về, lôi thôi lếch thếch trong mấy manh giẻ rách tả tơi, vừa đến bếp nó đã reo lên:
    - Sướng quá! Lại được ăn chè kia chứ! Có ngọt không bu? Bu lấy đâu được mật mà lại nấu chè thế?
    Chị Chuột mắng yêu con : lovingly rebuked her daughter :
    - Úi chà! Tíu tít như con mẹ dại ấy! Tha hồ ăn đến chán chê, chỉ sợ không sao nuốt được thôi, con ạ. Take you time ! Don''t act like a hobo. I guarantee you''ll eat your full until you can''t eat any more.
    Rồi chị bảo thằng cu Bé:
    - Bé lại đây, bu cho ăn.
    Thằng cu ngồi xổm bên mẹ, hấc mặt lên : squatted by his mother, his chins up, , há hốc mồm ra như con chim non đợi mẹ mớm mồi. Một miếng vào mồm, nó đã vọi nuốt thỏm đi, khen ?ongọt quá?. Nhưng chưa kịp ăn miếng nữa, nó đã oẹ một cái, mũi đỏ lên, nước mắt ứa ra giàn giụa.
    - Sao thế?
    Nó chỉ hụ hị nhìn mẹ mà không nói, cũng không chịu há mồm măm nữa. Cái Gái nhìn mẹ , xêu một miếng : took a spoon of porridge chè nữa ăn thử lại:
    - Nhạt quá, bu ạ.
    Chị Chuột mắng con:
    - Làm gì có nhiều mật mà ngọt. Có mà ăn cho no bụng là phúc rồi. Can''t be sweet enough without much molasses. You should feel lucky to fill your stomach with it !
  4. Dj_voodool

    Dj_voodool Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/09/2003
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Good translation , hbae787. I have to admit that. Pity, if i had such good skill... Mind give some advice cuz my translation is not so good. Tks in advance.
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Chỉ có câu này dịch ... sai
    - Úi chà! Tíu tít như con mẹ dại ấy! Tha hồ ăn đến chán chê, chỉ sợ không sao nuốt được thôi, con ạ. Take you time ! Don''''t act like a hobo. I guarantee you''''ll eat your full until you can''''t eat any more.
    Thật ra đó là nồi cám chứ không phải chè, cho nên chị Dậu mới nói thế ...
    Cho nên câu này cũng không hợp tinh thần câu chuyện:
    - Làm gì có nhiều mật mà ngọt. Có mà ăn cho no bụng là phúc rồi. Can''''t be sweet enough without much molasses. You should feel lucky to fill your stomach with it !
  6. big_ben

    big_ben Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/07/2004
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    Tớ chưa ưng chỗ mắng át đi. Theo tớ nên dịch là shouted him down, hay scolded him down. Tớ chọn chữ down vì ở đây thằng bé đang khóc léo nhéo nên chị kia tức mình mắng át tiếng khóc của nó đi. Thế được chứ nhỉ?
  7. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    "Shouted down.." or "scold down..." is good. I like that.
    -----------------------------------------------------------------------------
    Úi chà! Tíu tít như con mẹ dại ấy! Tha hồ ăn đến chán chê, chỉ sợ không sao nuốt được thôi, con ạ. Now, now ! Don''t act like a hobo. Just eat as much as you can, but son, I am afraid you won''t be able to swallow this stuff.
    -------------------------------------------------------------------------------
    Làm gì có nhiều mật mà ngọt. Có mà ăn cho no bụng là phúc rồi. Sweet ! You''d think I got any molasses? You should be thankful to fill your stomach with it !
    Được hbae787 sửa chữa / chuyển vào 21:18 ngày 04/08/2004

Chia sẻ trang này