1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

thử dịch thơ coi?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi ngyuendinhha, 20/03/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ngyuendinhha

    ngyuendinhha Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    429
    Đã được thích:
    0
    thử dịch thơ coi?

    to the moon
    art thou pale for weariness
    of climbing heaven,and gazing on the earth
    wandering companionless
    among the stars that have adiferent birth
    and ever channging ,like a joyless eye
    that finds object worth its constacy.thử dịch thơ coi?


    dinhha
  2. booty_delicious

    booty_delicious Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    1.635
    Đã được thích:
    0
    Sao bác không thử dịch ra cho các bác khác xem sao .?
    Don't fight that good **** in your ear
    Now let me blow ya mind
  3. ngyuendinhha

    ngyuendinhha Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    429
    Đã được thích:
    0
    the ha cac bac khong dich em se dich nha
    chubekhocnhe
  4. booty_delicious

    booty_delicious Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    1.635
    Đã được thích:
    0
    ? .......
    ai ngu ở đây vậy bác ........ ?!???
    Don't fight that good **** in your ear
    Now let me blow ya mind
  5. ngyuendinhha

    ngyuendinhha Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    429
    Đã được thích:
    0
    co thế mà cũng không nhận
    ra hả trời
    hăn chính là me đấy
    theo tiêng việt nha

    chubekhocnhe
  6. booty_delicious

    booty_delicious Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    1.635
    Đã được thích:
    0

    Don't fight that good **** in your ear
    Now let me blow ya mind

Chia sẻ trang này