1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thư mời tham gia dự án từ điển Nhật Việt & Việt Nhật

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi Kamome, 21/05/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Kamome

    Kamome Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2003
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    Thư mời tham gia dự án từ điển Nhật Việt & Việt Nhật

    Chào tất cả các bạn yêu thích tiếng Nhật và tiếng Việt,

    Qua kinh nghiệm học tiếng Nhật nhiều năm, chúng tôi, Nguyễn Đức Hùng và Nguyễn Tất Vũ, nhận thấy rằng tài liệu học tiếng Nhật bằng tiếng Nhật ở Việt Nam hiện nay có rất nhiều, nhưng chưa có nhiều những tài liệu hướng dẫn bằng tiếng Việt, và chưa có nhiều từ điển có lượng từ đủ lớn. Từ thời chúng tôi học (đầu những năm 90) đến nay, những sách từ điển Nhật Việt có lẽ chưa có cuốn từ điển nào vượt qua khuôn khổ cuốn Từ Ðiển Nhật Việt của Nhà Xuất Bản Mũi Cà Mau (Tập thể tác giả: Lê Ðức Niệm, Trương Ðình Nguyên, và Trần Sơn) năm 1994, gồm khoảng 60.000 từ, và được coi là cuốn từ điển Nhật Việt lớn nhất hiện nay. Tuy nhiên cuốn này theo nhận xét của chúng tôi là chất lượng in kém, tra chữ Hán rất lâu, và ý nghĩa của từ có thể hơi lạc hậu so với tiếng Nhật hiện đại. Về sách và tài liệu hướng dẫn học chữ Hán (Kanji) bằng tiếng Việt có lẽ chưa có tài liệu nào vượt quá Bảng Chữ Hán Thường Dùng của soạn giả Ðỗ Thông Minh, bảng này chứa 1945 chữ Hán thường dùng (Joyo Kanji), 153 chữ Hán bổ sung (quốc tự Kokuji) và 166 chữ Hán dùng đặt tên người (Jinmeiyo Kanji)?.

    Hiện nay, cùng với mối quan hệ Nhật - Việt ngày càng phát triển, nhu cầu sử dụng tiếng Nhật của người Việt cũng như nhu cầu sử dụng tiếng Việt của người Nhật cũng ngày càng lớn, song có lẽ ngoài nguồn truy cập truyền thống là sách vở, hiện nay chưa có một nguồn truy cập nào trên internet có thể giúp người Việt học tiếng Nhật cũng như giúp người Nhật học tiếng Việt học tập, tra cứu tiếng Nhật - Việt một cách dễ dàng.

    Từ thực tế đó, chúng tôi viết thư này đến các bạn nhằm đề xuất một số ý tưởng như sau:

    1. Xây dựng CSDL từ điển Nhật Việt và Việt Nhật:

    Sau nhiều năm nghiên cứu và phát triển, hiện chúng tôi đang nắm trong tay nguồn dữ liệu khá lớn Nhật-Anh (khoảng 100.000 mục từ) đã được xử lý thô sang tiếng Việt & kỹ thuật xử lý song ngữ Nhật - Việt trên môi trường mạng. Với những lợi thế đó trong tay chúng tôi đang có dự định phát triển tiếp để tạo một cơ sở dữ liệu (database) từ điển Nhật-Việt và Việt-Nhật hoàn chỉnh và chính xác có thể dùng miễn phí trên Internet và cho các mục đích khác. Song công việc xây dựng CSDL cho các từ điển này là một công việc to lớn không thể ngày một ngày hai với sức lực của vài người mà có thể hoàn thành được, do vậy mà chúng tôi rất cần sự hợp lực của các bạn để thực hiện việc này.

    Nếu các bạn quan tâm và có niềm say mê tiếng Nhật, tiếng Việt cũng như có tấm lòng giúp các thế hệ đi sau có được một công cụ học tiếng Nhật tốt nhất thì có thể tham gia dự án này của chúng tôi.

    Hiện nay chúng tôi đã hoàn thành cơ bản xong trang web dùng để nhập CSDL này.

    Các bạn có thể vào địa chỉ sau để đăng ký thành viên và xem thử:

    http://tdnv.tudienkanji.com

    Chúng tôi hi vọng với sự hợp lực của đông đảo các bạn thì việc xây dựng CSDL này sẽ sớm được hoàn thành. Mọi chi tiết xin liên lạc về địa chỉ cho cuối thư.

    2. Dịch một số sách vở tài liệu có giá trị từ tiếng Nhật sang tiếng Việt:

    Chúng tôi hiện nay đang tham gia một nhóm dịch thuật có tên Nhóm Dịch Trẻ, chúng tôi đang triển khai và phát động phong trào dịch sách tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và dự định sẽ xuất bản những sách dịch đó ở Việt Nam. Nếu các bạn quan tâm xin xem trang web của nhóm tại địa chỉ:

    http://vn2k.org/vn-book/

    Chúng tôi đang có có ý định thành lập một nhóm chuyên dịch sách Nhật-Việt (Ban Dịch Nhật Việt) và xây dựng database về từ điển Nhật-Việt & Việt-Nhật trên internet để một phần phục vụ cho công việc dịch thuật (mục 1).

    Hiện nay nguồn từ điển Nhật Việt trên internet rất ít nếu như không nói hầu như chưa có, số lượng những tác phẩm có giá trị của Nhật cũng được dịch sang tiếng Việt rất ít (kể từ thời Phong trào Ðông du & Duy tân cuối thế kỷ 19, đầu thế kỷ 20 đến giờ) vì có thể những lý do như sau:

    1) Chữ quốc ngữ ra đời và phát triển ở Việt Nam từ đầu thế kỷ 20 đến giờ đã làm phong trào Hán học giảm đi, số người biết chữ Hán hiện nay không còn nhiều, nên việc giao lưu với người Nhật và dịch các tác phẩm có giá trị từ thời Minh Trị Duy Tân của Nhật đến nay rất hạn chế, do không còn dùng chữ Hán nên đến nay số lượng người Việt Nam học chữ Hán và học tiếng Nhật ít, số lượng người biết tiếng Nhật cũng ít, hoặc có người biết tiếng Nhật biết nhưng không đủ trình độ sọan từ điển cũng như dịch những tác phẩm khó; và

    2) Có ít hay rất ít người có ý tưởng xây dựng database từ điển Nhật Việt & Việt Nhật hoặc nếu có ý tưởng nhưng không thực hiện được vì nhiều lý do, trong đó cũng có thể là do khó khăn về kỹ thuật hay cũng có thể không có người khởi xướng ban đầu...

    Chính vì thế chúng tôi viết thư này nhằm mục đích trao đổi với tất cả các bạn có quan tâm. Bạn nào có khả năng thì xin hãy tham gia tiểu ban dịch Nhật-Việt (JVTeam) của Nhóm Dịch Trẻ. Các thành viên sẽ liên lạc trao đổi và cùng tìm cách hoàn thành việc xây dựng CSDL cho các từ điển cũng như thành lập một JVTeam để cùng trao đổi và dịch một số tác phẩm tiếng Nhật (khi xin được giấy phép dịch) sang tiếng Việt.

    Rất mong sự giúp đỡ và tham gia của các bạn.

    Mọi thư từ liên lạc trao đổi xin gửi về địa chỉ sau:

    1. Nguyễn Tất Vũ: genhitsuu@yahoo.com
    2. Nguyễn Đức Hùng seagulllover@yahoo.co.jp

    Xin cám ơn tất cả các bạn đã đọc lá thư này.

    Nguyễn Ðức Hùng (Australia)
    Nguyễn Tất Vũ (Japan)

    Kamome

Chia sẻ trang này