1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. loosmah

    loosmah Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2005
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0

  2. analyst

    analyst Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/04/2004
    Bài viết:
    1.550
    Đã được thích:
    0
    Hi, các bạn. Lâu lắm rồi mình không vào trong đây hôm nay rảnh một chút (vì mùa Xmas này cũng rảnh và lazy) cho nên vào đây xem qua phần này tình cờ thấy điều này thì vào giúp một phần nhỏ vừa là tiếng Anh vừa là liên quan đến luật pháp.
    (i) Em patriot cho anh biết thêm là bản cam đoan gì đó mà em muốn viết là về vấn đề gì và em định dùng nó để làm gì.
    (ii) Nói chung trong luật pháp của nước common law (không phải theo luật VN thì luật VN là civil law), bản cam đoan mà em nói theo anh hiểu tiếng Việt:
    (a) Bản cam đoan là một bản cam kết của em với lender ví dụ như em đi vay tiền hoặc em bảo lãnh cho người nào đó against the lender. Nếu là vậy thì cái này dùng từ letter of guarantee. Người được bảo lãnh gọi là guarantee và người bảo lãnh là guarantor.
    (b) Nếu bản cảm đoan của em mà theo altus trả lời cho em là affidavit thì affidavit (anh thật sự cũng không biết chính xác luật Việt Nam gọi cái này là cái gì) nhưng nghĩa của nó là một bản statement của một người nộp cho toà án (ví dụ chẳng hạn) mà trong đó người đó cung cấp thông tin cho một vấn đề (ví dụ statement) và trong đó họ phải tuyên thệ là những thông tin của họ phải là đúng sự thật. Nếu không đúng sự thật và bị phát hiện sẽ bị phạt tù về tội perjury (em xem Bill Clinton ngày xưa cũng bị perjury này) nghĩa là khai với toà mà khai không đúng sự thật.
    Rảnh rỗi ghé sang room này chơi với em Britney và hy vọng thông tin giúp cho em đã hỏi.
    Được analyst sửa chữa / chuyển vào 11:56 ngày 16/12/2005
  3. erik_lao_tien

    erik_lao_tien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/10/2004
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    có 2 cái câu đối này cũng khoai lắm... ai dịch giúp em với T_____T
    vế1
    the scum of the earjn , i believe
    vế2
    the bloody assasin the workers, i oresume
  4. reaper159

    reaper159 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/08/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    "he drank a little more than was good for him"( New concept, cuon 3 developing skills, bai 26 hay 27 gi do). trong sach song ngu thi dich la "anh ta uong hoi nhieu", nhung ve mat syntax thi minh khong the nao thong noi. o cho " more than was good for him" khong co subject dang le phai viet la "more than it was good for him" thi moi dung chu. len google bam cau nay ra thi thay no xuat hien vo so o cac de thi, dieu nay chung to cau nay dung nhung minh khong the nao hieu noi?
  5. baabeetaa

    baabeetaa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2004
    Bài viết:
    246
    Đã được thích:
    0
    Đã search google rồi sao ko cố thêm tí nữa.
    Nếu bỏ "it" đi thì nghe tự nhiên hơn.
    Link tham khảo: http://www.englishpage.com/forums/showthread.php?t=5572
    Còn về mặt ngữ pháp:
    Đằng sau "as" và "than" của các mệnh đề so sánh có thể loại bỏ chủ ngữ nếu nó trùng hợp với chủ ngữ thứ nhất, đặc biệt là khi động từ sau than và as ở dạng bị động. Lúc này than và as còn có thêm chức năng của một đại từ quan hệ thay thế. 
    Their marriage was as stormy as had been expected 
    (Incorrect: as it had been expected).
    He worries more than was good for him.
    (Incorrect: than it/what was good for him).
    Link tham khảo: http://www.hp-vietnam.com/Grammar/Grammar.htm
    Nếu thoả mãn thì nhớ vote 5* đấy
  6. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Nếu muốn giữ cụm "more than was good for him" thì phải sửa lại phần đầu câu :
    His worrying proved to be more than was good for him.
  7. bigmeo2002

    bigmeo2002 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/11/2005
    Bài viết:
    38
    Đã được thích:
    0
    Bác nào làm ơn check lại hộ em mấy câu này cái. Nó chuối quá tơ dịch vậy nhưng chẳng biết đã đúng chưa nữa. Thanks các bác nhiều.
    In keeping with the oral tra***ion of the Himalayan sages, we will focus on techniques that have direct application in your life.
    "Để phù hợp với phương thức lưu truyền theo lối truyền miệng của các triết nhân cổ người Himalaya, chúng ta sẽ chú trọng đến các kỹ năng để ứng dụng trực tiếp thiền vào đời sống hằng ngày."
    This ageless, timeless science will help you have the mental clarity and emotional stability necessary to reconcile with your individual spirituality.
    "Thiền để tâm trong sáng, cảm xúc cân bằng nhằm đạt tới sự hài hoà trong tâm linh."
    Applying these ancient skills today will lead you to the same heights of knowledge, insight, and compassion that the ancient seers attained in centuries long past. "Ngày nay việc đưa các kỹ năng cổ này vào cuộc sống sẽ giúp bạn có được kiến thức, nhận thức và lòng trắc ẩn mà các nhà hiền triết xưa đã đạt tới từ nhiều thế kỷ trước."
  8. hand_269

    hand_269 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/01/2006
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Điền một giới từ vào chỗ trống sau (nếu bạn có thể):
    London is ..... the Thames.
    (Thames is a name of the river)
    Mong mọi người góp ý nhé !
  9. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    London is ON the Thames.
  10. tuanttpc

    tuanttpc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2006
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    co gang len cac ban

Chia sẻ trang này