1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    In hindsight, a number of the premises of the 1970 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) seem less than optimal <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ:[/QUOTE]
    Được patriot_vietnam sửa chữa / chuyển vào 21:10 ngày 20/02/2006
    [/QUOTE]
    Bây giờ nhìn lại (nghĩ lại), một số điều trong hiệp ước hạn chế vũ khí nguyên tử ký năm 1970 có vẻ như không được toàn hảo cho lắm.
  2. minervehp

    minervehp Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    27/05/2004
    Bài viết:
    1.438
    Đã được thích:
    10

    Mình đang cần dịch đoạn topic này trong thời gian bị hạn chế , nhưng gặp phải bài xương quá nên phải nhờ các bác đây , rất mong được giúp đỡ :
    ''''''''THERE is a thinking stuff from which all things are made, and which, in its original state, permeates, penetrates, and fills the interspaces of the universe.
    A thought in this substance produces the thing that is imaged by the thought.
    Man can form things in his thought, and by impressing his thought upon formless substance can cause the thing he thinks about to be created.
    In order to do this, man must pass from the competitive to the creative mind; otherwise he cannot be in harmony with the Formless Intelligence, which is always creative and never competitive in spirit.
    Man may come into fill harmony with the Formless Substance by entertaining a lively and sincere gratitude for the blessings it bestows upon him. Gratitude unifies the mind of man with the intelligence of Substance, so that man?Ts thoughts are received by the Formless. Man can remain upon the creative plane only by uniting himself with the Formless Intelligence through a deep and continuous feeling of gratitude.
    Man must form a clear and definite mental image of the things he wishes to have, to do, or to become; and he must hold this mental image in his thoughts, while being deeply grateful to the Supreme that all his desires are granted to him. The man who wishes to get rich must spend his leisure hours in contemplating his Vision, and in earnest thanksgiving that the reality is being given to him. Too much stress cannot be laid on the importance of frequent contemplation of the mental image, couple with unwavering faith and devout gratitude. This it he process why which the impression is given to the Formless, and the creative forces set in motion.
    The creative energy works through the established channels of natural growth, and of the industrial and social order. All that is included in his mental image will surely be brought to the man who follows the instructions given above, and whose faith does not waver. What he wants will come to him through the ways of established trade and commerce.
    In order to receive his own when it shall come to him, man must be active; and this activity can only consist in more than filling his present place. He must keep in mind the Purpose to get rich through the realization of his mental image. And he must do, every day, all that can be done that day, taking care to do each act in a successful manner. He must give to every man a use value in excess of the cash value he receives, so that each transaction makes for more life; and he must so hold the Advancing Thought that the impression of increase will be communicated to all with whom he comes in contact.
    The men and women who practice the foregoing instructions will certainly get rich; and the riches they receive will be in exact proportion to the definiteness of their vision, the fixity of their purpose, the steadiness of their faith, and the depth of their gratitude.''''''''
  3. kerstinvn2405

    kerstinvn2405 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/01/2006
    Bài viết:
    0
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn Admin nhá , tớ đạng mong được thực hành tiếng Anh ,lâu không nói giờ mỗi khi nói cứng hết cả hàm . Vốn từ thì cứ không cánh mà bay.
  4. hurjun

    hurjun Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    1.068
    Đã được thích:
    0
    hôm qua thầy giáo người Úc của em nói đến từ footspace
    khi mà ông đang nói về cái xe máy của ông ,em về tra từ điển thì từ cambrigh , wiki , google ... không có từ này , chắc là dịch theo kiểu việt nam vì ở nước ngoài đâu có xe máy
    theo em nghĩ từ footspace có nghĩa là chỗ để chân ở xe máy
    cũng có khả năng có nghĩa là cái chân chống vì foot là chân , space là chỗ trống => trống = chống => word by word
    thực ra từ này có nghĩa là gì ai biết xin chỉ giáo
  5. ThanhVienUuTu

    ThanhVienUuTu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/05/2005
    Bài viết:
    252
    Đã được thích:
    0
    Từ này mình search trên web rất thông dụng mà không hiểu nghĩ của nó cụ thể, chính xác và ngắn gọn là gì ?
    Somebody help me ?
    Thanks in advance nhé !
  6. Tropical_Jungle

    Tropical_Jungle Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/12/2002
    Bài viết:
    1.834
    Đã được thích:
    320
    Theo mình hiểu thì chữ viết tắt của nó là POS, trong tài chính ngân hàng thì đó là những điểm bán lẻ có chấp nhận thẻ của các loại thẻ ngân hàng, chẳng biết có đúng với trường hợp này không nhưng trong thanh toán thẻ tín dụng thì các điểm bán hàng có chấp nhận một loại thẻ nào đó thì thấy nó gọi là POS....
  7. nicedaywithyou

    nicedaywithyou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/07/2005
    Bài viết:
    179
    Đã được thích:
    0
    Có cái định nghĩa này đây:
    POS: An increasingly popular way for consumers to avoid ATM surcharges is to get cash returned from their online debit card via a cash return at the point of sale -- such as a grocery store.
    www.ilw.com/immigrants/life/relocation/Cre***_Glossary.shtm
  8. ThanhVienUuTu

    ThanhVienUuTu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/05/2005
    Bài viết:
    252
    Đã được thích:
    0
    Thank both of you !
    Nhưng xét trên văn bản mình đang ngâm kíu thì không thể nói là điểm bán lẻ hay một loại hình nào đó của nó được.
    Mình post lên đây để mọi người tham khảo và cho ý kiến dùng nhé. Note, vì đây là tài liệu công ty nên yêu cầu độ chính xác rất cao, vì thế mình tương đối cẩn thận
    "For the purpose of production clearance, the seller sends to TCHIBO the entire article sample as contractually agreed, that means quality and design, point-of-sale and transport packaging, enclosures, operating instructions if necessary, and in the case of clothing, also the size-sets, all in view of the article-specific criteria in the "Quality and Test Regulations""
    TCHIBO ở đây là một công ty là chuyên gia đánh giá chất lượng sản phẩm.
    Looking forward to hearing from you again...
  9. Tropical_Jungle

    Tropical_Jungle Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/12/2002
    Bài viết:
    1.834
    Đã được thích:
    320
    Vừa tìm thêm được cái này trên trang Web của tổ chức thẻ VISA, có lẽ cũng là một tham khảo tốt, nó không trực tiếp định nghĩa POS là gì, nhưng qua đó cũng có thể hiểu thêm được chút:

    Point-of-Sale Transactions
    Acceptance of ATM/debit or cre*** cards at retail stores and restaurants for payment of goods and services.

    Nguồn: www.visa.com
    và: http://www.mymoneyskills.com/visa/ap/using_your_cards_wisely/cre***know.shtml
  10. vulh_bk

    vulh_bk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2004
    Bài viết:
    433
    Đã được thích:
    0
    point of sale
    A business or place where a product or service can be purchased. Also called point of purchase.
    If you want to find more,read here:
    http://www.answers.com/library/Dictionary-cid-800765507

Chia sẻ trang này