1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lucky_cat

    lucky_cat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Đây là một đoạn nhỏ nói về 1 bộ phim có tên American Dreamz (em đã dịch nhưng hơi.... )

    On paper ''''''''American Dreamz'''''''', a topical satire American politics and showbusiness, sounds like a winner. It stars Hugh Grant, playing Martin Tweedy, a character who bears some resemblance to the mean spirited American Idol judge Simon Cowell
    In the film we are presented with a TV talent competition called American Dreamz. Tweedy is the programme''s sleezy host & judge, while Dennis Quaid plays the incompetent and depressed US President Staton. fact, many say that while ''American Dreamz'' could and should have been a great success at the box-office, its distasteful and messy treatment of American issues and pop-culture means it falls short. It just isn''t funny
    Thanx!!!
    PS: Em quên còn 1 câu cuối:
    "But despite the fact that the concept of this film sounds greats, critics have found that the film does not handle the comedic treatment of America?s favourite TV show or America?s president with any sort of deftness."
    Được lucky_cat sửa chữa / chuyển vào 23:05 ngày 01/05/2006
    Được lucky_cat sửa chữa / chuyển vào 23:14 ngày 01/05/2006
  2. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    The new documentary ''''''''Sir! No Sir!'''''''' is certainly not the first picture about the Vietnam War but what makes this different from other films about Vietnam is that it focuses on the American troops who opposed the war and rebelled while on active duty.
    Bạn lucky_cat dịch như sau:
    Bộ phim tài liệu mới "Sir! No sir!" không phải là bộ phim đầu tiên về Chiến tranh Việt Nam nhưng điều làm nó không giống các bộ phim khác về Việt Nam đấy là nó hướng người xem tập trung vào các binh lính Mỹ, những người phản đối cuộc chiến tranh này và đã nổi dậy khi vẫn còn đang tham chiến.

    Tôi mạo muội góp ý thế này:
    1. Bạn dịch tương đối sát ý, chỉ có từ rebelled là còn hiểu chưa thật chuẩn. Nên nói là ?ophản kháng? hay đại loại thế, bạn nghĩ sao?
    2. Bạn dùng từ bị lặp rất nhiều: Bộ phim tài liệu... bộ phim đầu tiên... bộ phim khác... Có thể thay thế bằng các từ khác không? Ví dụ: Bộ phim..... không phải là tác phẩm điện ảnh đầu tiên... các phim phẩm khác...
    3. Bạn dùng từ thừa nhiều và bị lai văn nói: ?ođấy là nó...?, ?ocác binh lính Mỹ...? (sao ko phải là ?obinh lính Mỹ? - cần gì ?ocác??)
    4. Bạn dịch cụm ?oit focuses on...? chưa thật chuẩn, đâu phải ?oNÓ (!) hướng người xem vào...?? Thực ra hiểu là ?onội dung phim tập trung khai thác.../ đề cập sâu đến...? hay gì gì đó thì có lẽ thoát hơn chăng?
    5. Bạn không nên dịch mệnh đề quan hệ quá máy móc kiểu như ?o... những người phản đối...?. Hãy lược giản khi có thể!
    Đôi điều trao đổi mong cùng tiến bộ.
    Bạn nào yêu thích dịch thuật mời vào đây http://www4.ttvnol.com/english/723476.ttvn
    Được Mr_Phuckism sửa chữa / chuyển vào 13:49 ngày 02/05/2006
  3. lucky_cat

    lucky_cat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    31/05/2002
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Đúng là tôi có những nhược điểm như bạn nói đấy. TA dùng rất nhiều bị động và mệnh đề quan hệ. Bị động thì có thể sễ sửa, còn dịch mệnh đề quan hệ sao cho xuôi và đỡ lủng củng là 1 điều k dễ ít nhất với tôi. Phải nói dịch từ Việt sang Anh thì tôi còn có đôi chút khả năng chứ ngược lại thì....
    Thanx again!!!
  4. sissi06

    sissi06 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/03/2006
    Bài viết:
    93
    Đã được thích:
    0
    Từ COOL có nghĩa là GREAT, EXCELLENT, DELICIOUS, WONDERFUL... Tóm lại là khi mình muốn khen ai hay cái gì đó.
    Ví dụ hôm nay ấy diện quả áo mới nhá, ấy hỏi tớ HOW DO I LOOK? Nếu tớ bảo là COOL thì cứ yên tâm mà sung sướng đi nha!
  5. thumovit

    thumovit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/11/2005
    Bài viết:
    19
    Đã được thích:
    0
    Pác nào có bài mới up lên đi, ngứa chân ngứa tay quá
  6. phoabk

    phoabk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/05/2006
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Hi all,
    Minh dich mot tai lieu ve xay dung, nhung vo phai tu kho gam qua, co ai o day chuyen nganh ve xay dung giup minh voi nhe!
    Trong phần về các kiểu sụt lở mái dốc có mấy cụm "circular slide", "plain slide", "wedge failure", là những loại sụt lở gì vậy nhỉ, có bạn nào biết tiếng Việt của chúng không?
    Thanks in advance!
  7. nguoiviet82

    nguoiviet82 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/01/2006
    Bài viết:
    156
    Đã được thích:
    0
    bạn thử vào trang www.ketcau.com hoi thu xem
    ở đó có nhiều cao thủ có thể giúp bạn
    mình không chuyên về mảng ổn định mái dốc nên đành chịu
  8. Mr_phuckism

    Mr_phuckism Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/03/2006
    Bài viết:
    224
    Đã được thích:
    0
    Chả biết có đúng không vì không phải dân chuyên ngành, nhưng thấy bạn hỏi thì tôi xin giả nhời liều:
    1. circular slide: sụt mảng tròn
    2. plain slide: sụt phổ thông (dạng thường gặp)
    3. wedge failure: bong tróc, sụt mảng bong
    Xin đừng tin tôi khi chưa thẩm định.
  9. vietdoan20062006

    vietdoan20062006 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2006
    Bài viết:
    5.751
    Đã được thích:
    7
    ỦA HÌNH NHƯ COOL KHÔNG CÓ NGHĨ NHƯ VẬY
    TUI THẤY NGƯỜI TA NHÌN MẶT TUI RÙI NÓI COOL
    CÓ NGHĨ LÀ GÌ
  10. phoabk

    phoabk Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/05/2006
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    bạn thử vào trang www.ketcau.com hoi thu xem
    ở đó có nhiều cao thủ có thể giúp bạn
    mình không chuyên về mảng ổn định mái dốc nên đành chịu
    [/quote]
    Minh da thu vao trang ketcau ay, nhung cung khong thay may tu kho xoi nay. Any way, cam on ban dong cam on Mr. Phuckism. Tien the, phuckism co nghia la gi zay Mr Phuck?

Chia sẻ trang này