1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. miliviti

    miliviti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2006
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Hi hi, vậy mà mình không nghĩ ra "joint venture" là "công ty liên doanh".Nhưng mình cũng hơi băng khoăn về từ "venture",không biết nó có ý nghĩa "việc liên doanh với công ty địa phương là một mạo hiểm" hay "liên doanh này sẽ kinh doanh những lĩnh vực mạo hiểm". Bạn nghĩ như thế nào về từ "venture" này?
    Đây là mấy câu mình mới dịch, ban tiếp tục xem qua giúp mình nhen
    7. I''ve set my sights on being the next sales manager.
    Tôi quyết tâm trở thành quản lý bán hàng tiếp theo.
    8. There isn''t much money and Accounts and Marketing are having a big battle over the advertising budget.
    Không còn nhiều tiền, ban tài chính và tiếp thị đang phải vật lộn với ngân sách quảng cáo.
    9. He''s always irritating the boss by being late for meetings. He''s his own worst enemy.
    Anh ta luôn chọc tức ông chủ đã đi trễ nhiều cuộc họp. Anh ta chính là kẻ thù tệ hại nhất của chính mình.10. Our target this year is to increase sales by 10%.
    Mục tiêu của chúng ta năm nay là tăng doanh số bán hàng lên 10%.
    11. We need to capture more of the youth market.
    Chúng ta cần nắm giữ thị trường giới trẻ nhiều hơn.
    12. They were a casualty of the last recession.
    Họ là kẻ bị tổn thất trong đợt khủng hoảng cuối cùng này.
    13. The workers are very unhappy and so are the customers. Taking over that company would be a real minefield.
    Những người công nhân thật không may và những người khách hàng cũng vậy. Tiếp quản công ty đó là một bãi mìn thật sự/ thật là một điều nguy hiểm hết sức.
    thanks in advance
  2. chip_gau

    chip_gau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    2.690
    Đã được thích:
    0
  3. khangthien

    khangthien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2004
    Bài viết:
    297
    Đã được thích:
    0
    xin làm ơn dịch dùm,
    Sanh đẻ vào ngay 3 thang 11 1980 tại TPHCM ra tiếnh Anh như thế nào .
    có phải là : born at 3rd Novembre 1980 at TPHCM ?
    xin cám ơn
    KT
  4. chip_gau

    chip_gau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    2.690
    Đã được thích:
    0
    Trùi ui, dùng lộn giới từ rùi kìa
    mình sẽ dịch như sau:
    born on November 3rd 1980 in HCM City.
    Còn tùy thuộc vào loại văn bản mà bạn dùng câu này nữa mà từ sanh đẻ có thể dùng khác đi. Bạn cho bit rõ hơn về loại văn bản được không?
  5. khangthien

    khangthien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2004
    Bài viết:
    297
    Đã được thích:
    0
    cho 1 certificate
    Thí dụ như Ạ Nguyen born on November 3rd 1980 in HCM City
    để trong certificate
    KT
  6. miliviti

    miliviti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2006
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
  7. chip_gau

    chip_gau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    2.690
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn miliviti nhìu nha. Tớ cũng chúc bạn một giáng sinh thật vui vẻ, ấm áp.
    À, nếu giáng sinh tới chưa có dự định gì thì qua bên nhà Half-club đăng kí đi chơi với hội ấy đi. Cũng vui lém đấy.
  8. miliviti

    miliviti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2006
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay mong các bạn tiếp tục giúp mình e*** những câu sau nhé. Những câu này nằm trong series "Back Idioms" ạ
    1. If we want to dig that pond today, we''re going to have to really put our backs into it. The ground is so hard.
    Nếu muốn đào cái ao đó trong hôm nay, chúng ta phải nai lưng ra mà làm đấy. Đất ở đây rất là cứng.
    2. I know you are my boss but could you just get off my back for a bit and let me work in peace?
    Tôi biết anh là ông chủ của tôi nhưng anh có thể ngưng quấy rầy tôi một chút và để cho tôi yên tĩnh làm việc được không?
    3. He deserves a pat on the back for the way he has got everybody working so hard.
    Anh ta tự khen mình vì đã khiến mọi người làm việc rất chăm chỉ
    4. I hate people who won''t say anything to your face but talk about you behind your back.
    Tôi ghét những người không nói bất cứ điều gì trước mặt bạn nhưng lại nói sau lưng bạn.
    5. I''ll stand in for you at the meeting if you''ll work late for me on Thursday. You scratch my back and I''ll scratch yours.
    Câu này mình dịch mãi mà không được ,. Các bạn gỡ rối giúp mình zới
  9. dqre

    dqre Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2005
    Bài viết:
    302
    Đã được thích:
    2
    Tôi sẽ ủng hộ anh trong cuộc họp nếu anh giúp tôi vào Thứ 5 này. hai chúng ta cùng giúp đỡ nhau. (cùng dựa vào nhau)
  10. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    3. He deserves a pat on the back for the way he has got everybody working so hard.
    Anh ta đáng được khen vì đã khiến mọi người làm việc rất chăm chỉ.
    5. I''ll stand in for you at the meeting if you''ll work late for me on Thursday. You scratch my back and I''ll scratch yours.
    Tôi sẽ đi họp thay anh nếu anh chịu làm thêm giờ cho tôi thứ Năm này. Vậy là mình có qua có lại. (Anh mà giúp tôi thì tôi sẽ giúp anh).

Chia sẻ trang này