1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. kiku_hana

    kiku_hana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    2.130
    Đã được thích:
    0
    Power system không thể là hệ thống tạo năng lượng trong trường hợp này. Pitong và tua bin không sinh năng lượng (đọc lại câu trước đó) -> tạo lực là đúng
    plan to produce: dự kiến sản xuất.
  2. children_of_condom

    children_of_condom Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/09/2005
    Bài viết:
    99
    Đã được thích:
    0
    Có pác nào biết câu này dịch ra là gì không ạh
    "To die as young as possible as old (late) as possible"
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Câu thành ngữ Hy Lạp :
    "To die as young as possible, as late in life as you possibly can"
    có nghĩa là chúng ta nên sống lâu và sống khỏe mạnh cho đến khi chết.
    "To die as young as possible" không có nghĩa là "hãy chết thật sớm". Nó có nghĩa là "làm thế nào để đến khi chết mình vẫn còn healthy" (mặc dầu tuổi mình đã già).
  4. daohoakhach

    daohoakhach Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/04/2004
    Bài viết:
    883
    Đã được thích:
    0
    Các bác dịch hộ em câu tiếng Anh kỹ thuật này với:
    1.The sound travels onto the stage
    2.The crankpin travels in a circular path.
    Em cảm ơn ạ.
  5. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Các bác dịch hộ em câu tiếng Anh kỹ thuật này với:
    1.The sound travels onto the stage
    2.The crankpin travels in a circular path.
    Em cảm ơn ạ.
    "Travel" chỉ có nghĩa là "move from one place to another" chứ cũng không phải là từ kỹ thuật, chỉ cần dịch ra tiếng Việt sao nghe cho hợp ngữ cảnh.
    1. Sound travels tiếng Việt không có nghĩa là âm thanh "đi", "di chuyển", hay "xê dịch", mà là "truyền đi", "lan ra", "phát ra", "vang ra", "vọng đến", hay "dội vào", tùy theo ngữ cảnh. "Onto" là ... vừa on vừa to, trong tiếng V. không có chữ nào tương đương. Nên ta dịch là
    Âm thanh vọng ra sân khấu
    2. Ống láp vận hành theo một đường tròn
  6. huong9960422

    huong9960422 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/07/2006
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    It''s not so easy . I tried my best and here the answer :
    Âm thanh vọng lên sân khấu .
    Ống láp chạy theo quyf đạo tro?n .
  7. quanghuy87

    quanghuy87 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2005
    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    0
    Hi các bác, cho em hỏi tí về ngữ pháp.
    -Đối với một số động từ thì ta không thể thêm "-ing":
    +Động từ chỉ cảm giác: see, smell,..
    +Động từ chỉ lý trí: think, understand,..
    +Động từ chỉ cảm xúc: love, forgive,..
    +...
    Nhưng khi em đọc thấy một số sách có nói là đối với các động từ trên trong trường hợp đặc biệt có thể thêm "-ing":
    Ex: I''''''''m seeing here tomorrow (Tôi định thăm cô ấy vào ngày
    ngày mai)
    * Các bác có thể giải thích cho em cái chỗ đặc biệt này được không em tìm mà chả thấy cuốn sách nào nói rõ cả và em cũng chả hiểu gì cả?
    -Còn với câu điều kiện
    Trường hợp dùng "If only" (uớc gì)
    +Nó có thể dùng như 1 mệnh đề của câu điều kiện
    +Nó cũng co thể làm thành 1 câu đơn
    Ex: If only he gets up early tomorrow !
    +Nếu dùng trong lúc "tuyệt vọng hay điều khó có thể xảy ra" thì có thể dùng "would + inf"
    *Nhưng cái em không hiểu ở đây là "If only" dùng cho câu điều kiện loại nào I, II hoac III?
    Xin các bác tận tình chỉ dạy em xin lắng nghe
    Khổ thế đấy
  8. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Bạn đã dịch chữ "see" là "thăm" thì nó không còn có nghĩa tri giác nữa nên dùng -ing là bình thường. Điều đó nghĩa là dùng -ing hay không phụ thuộc vào nghĩa của từ nào đó chứ không phải từ đó (một từ có thể có nhiều nghĩa)
    If only = I wish nên chỉ dùng như 1 câu đơn chứ không như 1 mệnh đề của câu điều kiện như bạn nói. Còn dùng "If only" cho câu điều kiện loại nào thì còn tùy vào bạn ước điều gì (ước điều sắp tới? ước một việc trong quá khứ? ước một điều hiện tại?)
  9. DekAiSoEm

    DekAiSoEm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Các bác dịch hộ em câu tiếng Anh kỹ thuật này với:
    1.The sound travels onto the stage - Âm thanh vọng ra sân khấu
    2.The crankpin travels in a circular path - Ống láp vận hành theo một đường tròn.
    1/ Ok : không có ý kiến
    2/ Câu dịch này phải xem lại nhá. Crankpin mà dịch là ống láp thì đúng là dân chuyên ngữ đi dịch từ kỹ thuật rồi. Crank là cái khuỷu hay tay quay. Pin nó là cái chốt, chứ ống iếc gì đâu.
    À mà cái bác yêu cầu dịch có thể nói cụ thể từ kỹ thuật này thuộc chuyên ngành nào không. Nếu liên quan đến kỹ thuật động cơ đốt trong thì crankpin là cổ biên, crankshaft là trục biên. Và câu dịch TV của nó là "cổ biên chạy trên một đường tròn".
    Còn chuyên ngành khác thì có thể có tên tiếng việt khác, chứ nếu gọi crankpin là ống láp thì em chưa nghe thấy bao giờ.
  10. DekAiSoEm

    DekAiSoEm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0

    At present, the fuel used in fuel cells is usually either hydrogen or a mixture of gasous hydrocarbon and hyđroen.The oxidizer is usually oxygen.However, we plan to produce fuel cells that use hydrocarbon fuels and air.Although the conventional steam power plant is still used in large-scale power-generating systems,and conventional piston engines and gas turbines are still used in most transportation power systems, the fuel cell may eventually replace these kinds of generating electricity. The fuel cell has already been used to produce power for space and other special applications.
    Hiện nay nhiên liệu dùng trong loại pin này thường hoặc là H2 hay hỗn hợp HC ở thể khí trộn với H2. Chất ốcxít hóa thường là O2. Tuy thế chúng tôi dự định sẽ sản xuất loại pin nhiên liệu sử dụng nhiên liệu HC và không khí. Mặc dù loại nhà máy phát điện thông thường chạy bằng hơi nước vẫn còn được sử dụng trong các hệ thống phát điện tầm cỡ lớn, và các cỗ máy chạy pít tông cùng với các tuyệc bin chạy ga thông thường vẫn còn được sử dụng trong hầu hết các hệ thống tạo lực cho máy xe, pin nhiên liệu có thể sau này sẽ thay thế cho các phương pháp tạo điện ấy. Pin nhiên liệu đã được dùng trong việc sản xuất điện lực cho các ứng dụng trong không gian và cho các ứng dụng đặc biệt khác.
    Đãi cát tìm sạn tý
    - Fuel - nhiên liệu : không sai. Nhưng ngữ cảnh này thì nên dịch là hợp chất (hóa chất ) thì thuần việt hơn.
    - Cell - (tấm pin) Trong công nghệ chế tạo pin, đơn vị cấu tạo cơ bản của pin là cell. Một pin thí dụ pin laptop chẳng hạn thường có từ 6 đến 8 cells ghép lại với nhau. Dịch là loại pin e rằng không sát nghĩa.
    - Large-scale power-generating systems : hệ thống phát điện quy mô (cỡ) lớn.
    - Conventional piston engines : động cơ piston truyền thống (cổ điển)
    - Gas turbines : tua bin khí.
    - Transportation power systems: hệ thống phát điện của phương tiện vận tải.
    Tạm thời thế đã nhẩy.

Chia sẻ trang này