1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Anh của tôi kém, nhưng nếu bác cho là bác hoành thì bác giải thích cặn kẽ đi, thay vì kết luận một câu chung chung thế thì hơn gì?
  2. peovn

    peovn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2007
    Bài viết:
    490
    Đã được thích:
    0
    Suy luận siêu nhảm
    Chỉ cần dịch là: sinh nhật của tôi sẽ đến trong 2 tuần tới, thế là xong
  3. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Vào đây thì có cả một rổ
    http://www.vnagency.com.vn/Home/tabid/117/Default.aspx
  4. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Ơ thế bạn nghĩ tôi thỉnh thoảng vào đây là để ''cho là'' thế nọ thế kia hay sao ? Cặn kẽ thế nào nữa hở bạn ? Bạn vào google gõ cái chữ fortnight ấy vào đi xem nào. Không đau đâu.
  5. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Keke, đúng là suy luận siêu nhảm và ngây ngô thật!!! Xin lỗi các bác, dịch trong lúc phê phê. Câu đấy tạm hiểu là
    Khoảng 2 tuần nữa là sinh nhật tôi
    Gục một phát cả mớ!
  6. VietAQ

    VietAQ Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/11/2002
    Bài viết:
    1.104
    Đã được thích:
    0

    Tớ kông hiểu cái phần đỏ ấy dịch thế nào
     
    "..Phan Dang Tuat, General Director of the Institute for Industry Policy and Strategy (IPS) under the Ministry of Industry and Trade, made the comparison that a wedding gown shop in Vietnam must have the capital of VND20bil ($1.25mil), while some investors intend to assemble cars with just several billion dong..."
     
    Nguồn:
    http://english.vietnamnet.vn/biz/2007/08/734090/
  7. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Hiệu váy cưới, cửa hàng váy cưới
  8. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Các bác cho hỏi, trong Wiki nó giải thích thế này
    A memorandum of understanding (MOU) is a legal document describing a bilateral or multilateral agreement between parties. It expresses a convergence of will between the parties, indicating an intended common line of action and may not imply a legal commitment. It is a more formal alternative to a gentlemen''s agreement, but in some cases, depending on the exact wording, lacks the binding power of a contract
    In private U.S. law, MOU is a common synonym for a letter of intent (LOI). One example is the MOU between Bush and Kerry for the 2004 debates
    MOU thì dịch là bản ghi nhớ gì hả các bác?
    LOI thì dịch là gì?
    Xin cảm ơn
  9. VietAQ

    VietAQ Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/11/2002
    Bài viết:
    1.104
    Đã được thích:
    0
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0

    Được alexanderthegreat sửa chữa / chuyển vào 09:54 ngày 28/08/2007

Chia sẻ trang này