1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. dichthuattdn

    dichthuattdn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/04/2007
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Chào các bạn
    Mình làm việc tại Công ty dịch thuật TDN có trụ sở tại Hà Nội, sắp tới công ty mình sẽ liên tục có tài liệu Anh Việt số lượng nhiều cần dịch về 2 nhóm lĩnh vực là IT Viễn Thông và Tài chính Chứng khoán. Vì vậy, bên mình hiện đang cần tuyển gấp CTV dịch thuật cá nhân hoặc nhóm dịch thuật chuyên về một trong 2 mảng lĩnh vực này.
    Yêu cầu đối với các CTV:
    ? Đã tốt nghiệp đại học chuyên ngành Tiếng Anh từ 5 năm trở lên.
    ? Có ít nhất 5 năm kinh nghiệm dịch thuật và hiệu đính tài liệu cũng như có kiến thức về một trong 2 lĩnh vực trên, ưu tiên các bạn đã học qua văn bằng 2 về một trong 2 lĩnh vực trên. (Hiện chúng tôi không tuyển các bạn sinh viên và mới ra trường, nếu không đạt yêu cầu 5 năm kinh nghiệm dịch tài liệu đề nghị các bạn không liên lạc).
    ? Sử dụng tốt vi tính văn phòng, Internet, ưu tiên biết sử dụng phần mềm dịch thuật Trados, có thời gian làm việc ổn định và online thường xuyên.
    Nếu các bạn có thể đáp ứng đủ những điều kiện trên, mời liên lạc với chúng tôi qua Email và cung cấp một số thông tin như sau:
    1. Bạn hoặc nhóm các bạn đã có bao nhiêu năm kinh nghiệm dịch, đã dịch được khoảng bao nhiêu trang, đã dịch tài liệu cho những tổ chức nào về một trong 2 lĩnh vực kể trên. Nếu là một nhóm thì trong nhóm của bạn có bao nhiêu người, kinh nghiệm dịch thuật và hiệu đính ra sao?
    2. Bạn có thể sử dụng thành thục những phần mềm vi tính nào? Đã biết qua hoặc biết sử dụng phần mềm dịch thuật Trados không? Bạn có online thường xuyên không?
    3. Tốc độ dịch trung bình của bạn là bao nhiêu trang một ngày? Nếu sắp tới chúng tôi gửi tài liệu cho bạn, bạn hoặc nhóm của bạn có thể dịch được trung bình bao nhiêu trang/ngày (Không cần dịch quá gấp để đảm bảo chất lượng bản dịch)
    4. Bạn đã từng nhận dịch tài liệu của các công ty dịch thuật khác với mức giá bao nhiêu tiền một trang? Hiện nay bạn có thể nhận dịch tài liệu với mức giá thấp nhất và cao nhất như thế nào (Để chúng tôi tham khảo và đưa ra mức giá dịch hợp lý nhất cho các bạn, vì vậy đề nghị nêu rõ giá dịch và giá hiệu đính/trang hoặc theo từ source word).
    5. Mời các bạn để lại địa chỉ Email, nick Yahoo hoặc Skype, Số điện thoại di động và cố định để chúng tôi liên lạc lại.
    Ngoài ra chúng tôi cũng đang tuyển nhân viên có kinh nghiệm dịch thuật tiếng Anh làm Quản lý dự án toàn thời gian tại văn phòng công ty ở 167 Trương Định, Hà Nội, mức lương hấp dẫn theo năng lực, công việc ổn định lâu dài. Nếu bạn nào có nhu cầu mời liên hệ trực tiếp với chúng tôi.
    Rất cám ơn các bạn đã quan tâm và mong được hợp tác lâu dài.
    Mời các bạn liên hệ ngay với chúng tôi:
    Nguyen Bao Thi (Mr)
    General Project Manager
    _____________________

    TDN TRANSLATION
    Address: No.167 Truong Dinh Str., Hai Ba Trung dist., Hanoi, Vietnam.
    Tel: 84-4-6623331
    Fax: 84-4-6627128
    Mobile: +84-904693989
    E-mail: tuyendungtdn@gmail.com
    Web: http://www.dichthuattdn.com
  2. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Hello again, lâu quá chắc mọi người bận, box này bị rơi xuống tới trang 23, thảm hại quá . Em bắt đầu tiếp, các bác giúp em nhé.
    Em đọc trong phần "Who I am" của một blogger lại có đoạn viết thế này. Em dich nhưng ko biết mình có đúng ko, các bác có idea gì khác thì share nhé:
    I am like a cartoon character sometimes. I can make a statement with the way I look, the rest of the time, I am just a girl
    >> Thỉnh thoảng tôi như một nhân vật hoạt hình. Tôi nhìn (nghĩ) sao nói vậy (Tôi bộc tệch bộc toạc), ngoài ra, tôi đúng là một cô gái
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    I am like a cartoon character sometimes. I can make a statement with the way I look, the rest of the time, I am just a girl
    >> Thỉnh thoảng tôi như một nhân vật hoạt hình. Tôi nhìn (nghĩ) sao nói vậy (Tôi bộc tệch bộc toạc), ngoài ra, tôi đúng là một cô gái
    Chú ý:
    - a cartoon character : Một người hay làm những điều bất bình thường, thái quá.
    - To make a statement : Ăn mặc, trang điểm, sơn màu xe, trang hoàng nhà cửa...(bất cứ bề ngoài loại gì) theo một lối extreme nào đó, để nói lên xu hướng thẩm mỹ của mình - dù có kỳ cục chăng nữa.
    Đôi khi tôi bốc đồng. Tôi chưng diện thật nổi. Bình thường mọi lúc thì tôi như bao cô gái khác.
  4. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Thanks bác Hbae,
    Cho em hỏi tí. Em thấy trong tin tức, báo chí dùng rất nhiều từ "Meanwhile", em ko thực sự thoải mái với nghĩa mà em hiểu. Em search từ đồng nghĩa thì ra như sau:
    meanwhile (adv)

    Synonyms: meantime, in the meantime, in the meantime, in the interim, in the intervening time, for now, for the time being, temporarily, for the moment

    Cho em hỏi, tất cả những từ trên có thể dịch là "đồng thời" ko ?
    Vì nếu có thể dịch là "đồng thời" thì nó sẽ ~ "concurrently" thì straightforward hơn một tí
    Ý em muốn hỏi về timeline của các sự kiện: trước sau hay đồng thời hay gì khác?
    Ví dụ có đoạn sau của BBC:
    It was added that Mr Darling had given gave Mr Field no assurances on any of the detail being considered in the compensation package.
    Earlier, Mr Field told the BBC: "It''''s crucial that people who have lost out from the 10p don''''t feel deserted by us.
    "I plead with the government to act today and give us a public statement on what I know they are committed to and working on in private."
    Meanwhile, Mr Cameron said a vote for the Conservatives on 22 May in the Crewe and Nantwich by-election would send a message to Gordon Brown to "do more to help those who will suffer from the 10p tax rate".
    Cám bác chỉ dạy em với.
    EM xin cảm ơn!
    TN
    Được tano_carridi sửa chữa / chuyển vào 12:11 ngày 10/06/2008
  5. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Meanwhile có thể dịch là "Trong khi ấy". (Hai việc xảy ra cùng khoảng thời gian.)
  6. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Các bác cho em hỏi tiếng Anh có từ nào diễn tả người và công cụ dùng để sửa chữa hoặc tạo ra một đồ vật gì đó?
    Chẳng hạn để sửa cái ô tô hỏng mất 2 người thợ, 1 thùng dụng cụ, 10 lít xăng...
  7. pinkkira

    pinkkira Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/09/2007
    Bài viết:
    519
    Đã được thích:
    0
    by... and...
    //mod xoá dùm tớ bài trên với. thanks
  8. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Bác bình tĩnh đi, bác hiểu sai câu hỏi của em rồi, sao đã vội bảo mod xóa bài của em đi ?
    EM hỏi là có 1 từ tiếng Anh nào diễn tả được idea đó chứ em có hỏi làm thế nào (structure, phrase...) nào để diễn tả đc idea đó đâu mà bác trả lời như bên dưới.
  9. pinkkira

    pinkkira Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/09/2007
    Bài viết:
    519
    Đã được thích:
    0
  10. chiaki268

    chiaki268 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/04/2006
    Bài viết:
    47
    Đã được thích:
    0
    Hi cả nhà, có bạn nào có thể dịch giúp mình câu tiếng anh, chỉ đoạn vàng vàng thui nhé, vì mình thấy khó diễn đạt câu này ra tiếng viêt quá:
    Interbrand has over thirty years experience in helping organisations understand the power and potential of their brand to create value. We have worked in every market and have always been sensitive to the particular cultures of specific market sectors; none more so than retailing. Most retailers originally started with a very clear mindset. The businesses were highly focused on operational management and location. The relative success of the business thrived or failed on these two drivers. Turnover was increased through the management of operations, so inevitably the types of people employed by such businesses tended to have a highly analytical approach, thriving on logistical complexity whilst maintaining a pragmatic, ?~zero tolerance for bull****?T mindset

Chia sẻ trang này