1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    He he, thanks!
  2. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Thày oddsalem bình tĩnh nào, em muốn phân biệt PROSECUTE và PRESS CHARGE đấy chứ. Như vậy chốt lại, khởi tố là PRESS CHARGE và là của công an, còn truy tố là của toà án để xét xử và là PROSECUTE hả các thày???
    Thế tương ứng với nó sẽ là hai từ tiếng ANh nghi (bị) can(phạm) và bị cáo.
    SUSPECT và gì nữa, các thày chỉ giúp?
    EM còn được guide thế này:
    - (NẾU DISTRICT ATTORNEY HAY POLICE PRESS CHARGE : TRUY TỐ.
    - NẾU NGƯỜI DÂN PRESS CHARGE : ĐỆ ĐƠN KIỆN.)
    - to present a petition:đưa một bản kiến nghị; đệ đơn
    - to address or present a formal petition
    ===> Không biết đường nào mà lần?!!
    Thày nào correct lại toàn bộ các từ tiếng ANh, khởi tố, truy tố, bị can, bị cáo giúp em cái?
    Many thanks
    Được tano_carridi sửa chữa / chuyển vào 19:51 ngày 30/06/2008
  3. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ là accused
  4. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Căn bản là không biết các thủ tục tố tụng tư pháp các thứ của bọn tây nó thế nào.
    Thử đọc cái này xem
    http://en.wikipedia.org/wiki/Criminal_procedure
    hoặc google với từ khoá criminal procedure
  5. translator

    translator Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/02/2008
    Bài viết:
    104
    Đã được thích:
    0
    Cho mình hỏi từ "đường đồng mức" trong xây dựng dịch sang tiếng anh như thế nào ấy nhỉ. Thanh kiu mọi người nhiều.
  6. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    contour
  7. RafaelO

    RafaelO Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    152
    Đã được thích:
    0
    It takes two mechanics, one tool box and 10 liters of gasoline to fix a broken car.
  8. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    khởi tố = to initiate a criminal case against (smb)
    truy tố = to prosecute smb; to initiate/bring a criminal action against smb
    bị can = suspect
    bị cáo = defendant
    @ Tano_Carridi: Lần đầu tiên tui nghe thấy từ press charge. Thử Google mãi mà không tìm được định nghĩa. Bạn có link định nghĩa của từ này không?
  9. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Thử gú gồ một phát với từ khóa "to initiate a criminal case against" thì gú gồ trả về kết quả là 970. Nhìn sơ sơ vài trang đầu thấy đa số là các link từ Đông Âu và liên xô cũ. He he, thế mà hôm trước mình cứ lăng xăng tìm trong wiki và answer những nơi chuyên nói về các thứ của bọn Anh Mẽo.
  10. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    @lytoetlammom:
    to press charge against somebody over something....
    Cái này thì nhiều chứ bạn, quá phổ biến và cực kì English luôn.
    Về định nghĩa học mà nói thì Gục ko thấy có nhưng lại dùng rất phổ biến, BBC, CNN. Quả thực lần đầu gặp phát này tôi cũng ko biết đâu mà lần, nhờ tư vấn. Giờ thì dùng quen rồi, cực pro luôn.
    ==> Biết làm sao được, chúng nó dùng mình phải học thôi!
    @olssem: không hiểu ý thầy lắm nhưng đại loại ý thầy là tiếng Anh nhà quê của bọn đông Âu... phỏng?

Chia sẻ trang này