1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    To: Winter:
    Lợi ích biên tế va? lợi ích cận biên la? như nhau thôi. Tư? biên tế la? tư? miê?n Nam.
    co?n weight: dịch trong câu nêu ra la? trọng số, hay quyê?n số thi? nghe không hợp tai lắm.
  2. wintersun

    wintersun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2003
    Bài viết:
    733
    Đã được thích:
    0
    Ra là thế. Mình cũng không biết là trong miền nam người ta gọi cái đấy là biên tế. Giờ thì biết thêm được một từ tiếng việt nữa.
    Weight ở câu trên nếu ở trong một quyển sách thống kê thì mình nghĩ là trọng số (quyền số), còn nếu bình thường có lẽ là dịch là mức độ quan trọng? Vì thực ra "trọng số" nghĩa là số thể hiện sự quan trọng thì phải.
    To bạn...tác giả: hình như không có weighted trade mà chỉ có trade weighted thì phải, tính từ đấy nghĩa là gia quyền thương mại.
  3. wintersun

    wintersun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2003
    Bài viết:
    733
    Đã được thích:
    0
    Ra là thế. Mình cũng không biết là trong miền nam người ta gọi cái đấy là biên tế. Giờ thì biết thêm được một từ tiếng việt nữa.
    Weight ở câu trên nếu ở trong một quyển sách thống kê thì mình nghĩ là trọng số (quyền số), còn nếu bình thường có lẽ là dịch là mức độ quan trọng? Vì thực ra "trọng số" nghĩa là số thể hiện sự quan trọng thì phải.
    To bạn...tác giả: hình như không có weighted trade mà chỉ có trade weighted thì phải, tính từ đấy nghĩa là gia quyền thương mại.
  4. http555us

    http555us Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/02/2002
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0

    Nho cac bac cao thu chut xiu. Em vua nhan duoc cai hop dong cu chuoi, viet chang hieu gi ca. Cac bac dich giup em voi. Va theo cac bac co cho nao can sua trong doan sau khong:
    10.1 Any notice required or permitted by this Agreement shall be in writing and shall be deemed given to the intoned party when copies are personally to the aforesaid party fourteen(14) days after a copy has been sent by registered mail addresses set forth below
  5. http555us

    http555us Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/02/2002
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0

    Nho cac bac cao thu chut xiu. Em vua nhan duoc cai hop dong cu chuoi, viet chang hieu gi ca. Cac bac dich giup em voi. Va theo cac bac co cho nao can sua trong doan sau khong:
    10.1 Any notice required or permitted by this Agreement shall be in writing and shall be deemed given to the intoned party when copies are personally to the aforesaid party fourteen(14) days after a copy has been sent by registered mail addresses set forth below
  6. chipchip_pth

    chipchip_pth Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/09/2004
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Can you help me?
    -you might walk past a pagoda''s time-worn gate time after time, unaware that a little alley snakes off the busy street, leading to a quiet courtyard shaded by frangipani trees, beneath with brown-robed monks sit in me***ation..
  7. chipchip_pth

    chipchip_pth Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/09/2004
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Can you help me?
    -you might walk past a pagoda''s time-worn gate time after time, unaware that a little alley snakes off the busy street, leading to a quiet courtyard shaded by frangipani trees, beneath with brown-robed monks sit in me***ation..
  8. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    -you might walk past a pagoda''s time-worn gate time after time, unaware that a little alley snakes off the busy street, leading to a quiet courtyard shaded by frangipani trees, beneath with brown-robed monks sit in me***ation..
    Bạn có thể đi ngang qua nhiều lần một cánh cổng chùa cũ kỹ , mà vẫn không biết đến con hẻm ngoằn ngoèo từ phố đông người dẫn vào một mảnh sân vườn yên tĩnh, dưới tàn cây hoa đại rợp mát có các nhà sư áo nâu đang ngồi tham thiền nhập định.
  9. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    -you might walk past a pagoda''s time-worn gate time after time, unaware that a little alley snakes off the busy street, leading to a quiet courtyard shaded by frangipani trees, beneath with brown-robed monks sit in me***ation..
    Bạn có thể đi ngang qua nhiều lần một cánh cổng chùa cũ kỹ , mà vẫn không biết đến con hẻm ngoằn ngoèo từ phố đông người dẫn vào một mảnh sân vườn yên tĩnh, dưới tàn cây hoa đại rợp mát có các nhà sư áo nâu đang ngồi tham thiền nhập định.
  10. britneybritney

    britneybritney Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/05/2002
    Bài viết:
    4.404
    Đã được thích:
    0
    extraordinary_gemini
    Master of penguin, old_wold, pumpkin, easy going girl, megastupid TT ...and others

    [​IMG],VietnamThành viên từ 11:12, 15/06/04Chưa có ai bình chọn[​IMG] [​IMG]  [​IMG] Quản lý thành viên
    http://www.ttvnol.com/forum/tinhocvn/images/icon_e***_topic.gif   [​IMG]   [​IMG]   [​IMG]    [​IMG] Than phiền


    Em dang phai lam` mot cai translation ma trong do co'' 1 so cum tu em khong hieu la gi ca , ai co the giup'' em ko a ? thankz in advance ! Do'' la` " mission statement " va` "vision statement"A` cho em ve cai'''' "shared value " nua a , thuc ra no'' la cai gi` a ?

    [​IMG]Gửi lúc 15:37, 10/10/04
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này