1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. RainbowWarrior

    RainbowWarrior Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/06/2003
    Bài viết:
    110
    Đã được thích:
    0
    Nếu dịch là nhà doanh nghiệp thì giống với businessman, trong khi hai khái niệm này là khác nhau, như tôi đã phân tích.
  2. RainbowWarrior

    RainbowWarrior Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/06/2003
    Bài viết:
    110
    Đã được thích:
    0
    Nếu dịch là nhà doanh nghiệp thì giống với businessman, trong khi hai khái niệm này là khác nhau, như tôi đã phân tích.
  3. RainbowWarrior

    RainbowWarrior Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/06/2003
    Bài viết:
    110
    Đã được thích:
    0
    On second thought, I think you're right. Nhà doanh nghiệp should be the best translation. Pls ignore my previous mail. Thanks a lot!
    How about "entrepreneuship"? Anyone can help?
  4. RainbowWarrior

    RainbowWarrior Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/06/2003
    Bài viết:
    110
    Đã được thích:
    0
    On second thought, I think you're right. Nhà doanh nghiệp should be the best translation. Pls ignore my previous mail. Thanks a lot!
    How about "entrepreneuship"? Anyone can help?
  5. AmnesiA

    AmnesiA Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    59
    Đã được thích:
    0
    Có người cãi là A friend of mine là đúng nên suy ra luôn là Kim Liên of ours cũng đúng và khẳng định Kim Liên of us là sai !!!!
    Bản thân tôi cho rằng cái người này sai thì sai rõ ràng ra rồi và cái A friend of mine chỉ là trường hợp đặc biệt thôi . Trên tinh thần tiến bộ , mong mọi người cho ý kiến , nếu tôi sai thì sẵn sàng chấp nhận (dù sao thì tôi tin là người kia biết 1 mà ko biết 2 nên mới cãi thế ).
    Giúp nhé, cám ơn .
    ThiÊn Sứ Sa ÐọA ​
  6. sinbe

    sinbe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2003
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    "A friend of mine" hình như có thể nói lại là "one of my friends"(mine thay cho my friends)==>"Kim Liên of ours" là "one of our Kim Liên (sờ)"==>nonsense
    sao không thay "Kim Liên of us" thành "our Kim Liên", dễ hiểu, rõ ràng.
    NOBODY
  7. AmnesiA

    AmnesiA Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    59
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn sinbe nhiều nhưng để cho rõ hơn nhé ! ở đây ta cứ dịch là "KL của chúng ta" đi thì nói KL of ours có chính xác ko hay nó mang nghĩa là one of our KL(sờ) . À hơn nữa, chú ý còn khẳng định là KL of Us là sai thì đến lúc này mình ...hoa hết cả mắt, chóng hết cả mặt và tất nhiên chú ý còn giải thích đàng hoàng và đưa A friend of mine làm ví dụ . Làm cái này lên để chú ý lên chú ý đọc chứ có thành kiến với mình nên nói ko vào tai chú ý được , phải nhờ đến các bác .
    Nếu chỉ sử dụng là our KL thì đã chả nhờ làm gì ! Nhưng đằng này nó lại như thế , mà bản thân mình ko tin nổi là có cái " KL of ours " ! (lần đâu tiên nhìn thấy ) . Dù sao cũng rất chân thành cám ơn .
    ThiÊn Sứ Sa ÐọA ​
  8. 1u29

    1u29 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    308
    Đã được thích:
    0
    Kim Lien of ours là đúng.
    Khi nào có thời gian tớ sẽ giải thích cái này. Tuy nhiên nó cũng tương tự như a friend of mine mà thôi
  9. unisom

    unisom Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/07/2003
    Bài viết:
    639
    Đã được thích:
    0
    KL of ours là đúng nhưng nghe ...sến quá . Our KL cũng đúng và dễ nghe hơn , và KL of us ! không hiểu ai có thể cho đó là không sai!
  10. AmnesiA

    AmnesiA Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    59
    Đã được thích:
    0
    Tớ nghĩ Sinbe giải thích thế là đúng rồi và ý kiến của tớ cũng thế, còn nếu có KL of Ours chăng nữa thì chắc chắn nó ko chính xác cho cái nghĩa "KL của chúng ta" . Xin nhắc lại là cậu kia còn khẳng định là "KL of us" là SAI !!!! Cái này cho thấy là cậu ta sai rõ ràng .
    Cái KL of us chả ai biết là ai nói sai cả nhưng nói ra ko phải để khoe tớ học với mấy ông bà Tây thì họ sử dụng thế này . Hơn nữa tớ cũng thích nghe 1 bài hát có tựa là Dream of me (ca sĩ Tây hát hẳn hoi ), thế nên ko thể nào ko quyết liệt phản đối được . Ngôn ngữ của người ta , chẳng lẽ họ nói sai và hát sai sao ?
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này