1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. el_Magnifico

    el_Magnifico Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/01/2005
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Có một câu "It''s an expensive city, to say the least". Vậy to say the least dịch sang tiếng việt sẽ có nghĩa là gì?
  2. el_Magnifico

    el_Magnifico Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/01/2005
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Có một câu "It''s an expensive city, to say the least". Vậy to say the least dịch sang tiếng việt sẽ có nghĩa là gì?
  3. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    el_Magnifico viết lúc 18:41 ngày 14/04/2005
    Có một câu "It''s an expensive city, to say the least". Vậy to say the least dịch sang tiếng việt sẽ có nghĩa là gì?
    Ấy là chỉ nói sơ sơ thôi.
    Chưa cần tả nhiều.
  4. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    el_Magnifico viết lúc 18:41 ngày 14/04/2005
    Có một câu "It''s an expensive city, to say the least". Vậy to say the least dịch sang tiếng việt sẽ có nghĩa là gì?
    Ấy là chỉ nói sơ sơ thôi.
    Chưa cần tả nhiều.
  5. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    to say the least trong OED ghi là "without exaggerating at all".
     
    I''m surprised, to say the least.
    Tôi thực sự thật đấy! (Không nói quá đâu!)
  6. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    to say the least trong OED ghi là "without exaggerating at all".
     
    I''m surprised, to say the least.
    Tôi thực sự thật đấy! (Không nói quá đâu!)
  7. Tungjohn20

    Tungjohn20 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/10/2002
    Bài viết:
    527
    Đã được thích:
    0
    Các bác thân mến-em đang dịch bài về kinh tế lượng-có thuật ngữ này khó quá-mọi người giúp với nhé:
    "Estimates are unbiased"
    Em địch dịch là Ước lượng xu thế-nhưng thấy thế là không ổn. Ma` cũng chả hiểu rõ ước lượng xu thế là cái qué giề (theo thuật ngữ của Việt Nam).
    unbiased đây nghĩa là gì!! biased thì sao.....
    mọi người giúp cái..
    tạ ơn nhiều nhiều
  8. Tungjohn20

    Tungjohn20 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/10/2002
    Bài viết:
    527
    Đã được thích:
    0
    Các bác thân mến-em đang dịch bài về kinh tế lượng-có thuật ngữ này khó quá-mọi người giúp với nhé:
    "Estimates are unbiased"
    Em địch dịch là Ước lượng xu thế-nhưng thấy thế là không ổn. Ma` cũng chả hiểu rõ ước lượng xu thế là cái qué giề (theo thuật ngữ của Việt Nam).
    unbiased đây nghĩa là gì!! biased thì sao.....
    mọi người giúp cái..
    tạ ơn nhiều nhiều
  9. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    unbiased ở đây nghĩa là "vô tư, không thiên về phe nào". Nó đồng nghĩa với từ fair.
    Trong xác suất học cũng dùng toss a fair dice = gieo 1 con xúc xắc vô tư.
    Estimates are unbiased theo tôi nghĩa là Các ước lượng này là vô tư. Thuật ngữ tiếng Việt nếu có dùng chữ như bạn nói thì chắc phải đi sâu vào tính chất của khái niệm mới hiểu rõ được.
  10. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    unbiased ở đây nghĩa là "vô tư, không thiên về phe nào". Nó đồng nghĩa với từ fair.
    Trong xác suất học cũng dùng toss a fair dice = gieo 1 con xúc xắc vô tư.
    Estimates are unbiased theo tôi nghĩa là Các ước lượng này là vô tư. Thuật ngữ tiếng Việt nếu có dùng chữ như bạn nói thì chắc phải đi sâu vào tính chất của khái niệm mới hiểu rõ được.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này