1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Muối được sản xuất với khối lượng lớn hơn so với hầu hết, nếu không muốn nói là tất cả, các loại hóa phẩm khác!
     
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  2. shinichi315

    shinichi315 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    Thx bác Captor_of_sin
    To: bác RainbowWarrior em nghĩ theo từ điển Anh ANh thì là
    risk-taking businessperson: somebody who sets up and finances new commercial enterprises to make a profit. Em nghĩ là dịch là doanh nhân trẻ là hay nhất vì công việc kinh doanh mới bắt đầu , việc thành đạt hay không thì còn ở phía trước.
    Còn ví dụ như businessman thì không nhấn mạnh điều đó.
  3. shinichi315

    shinichi315 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    Thx bác Captor_of_sin
    To: bác RainbowWarrior em nghĩ theo từ điển Anh ANh thì là
    risk-taking businessperson: somebody who sets up and finances new commercial enterprises to make a profit. Em nghĩ là dịch là doanh nhân trẻ là hay nhất vì công việc kinh doanh mới bắt đầu , việc thành đạt hay không thì còn ở phía trước.
    Còn ví dụ như businessman thì không nhấn mạnh điều đó.
  4. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Entrepreneur = Doanh nghiệp, người làm kinh doanh, vv...
    Small-scale Enterprise Development; Small-scale Business Development: Phát triển doanh nghiệp nhỏ
    Micro-business Development: Phát triển tiểu doanh nghiệp
    Small-scale Tree and Forest Product Enterprise Development: Phát triển doanh nghiệp nhỏ lâm sản nguồn rừng
    Đây là những cụm từ do chính người Anh và người Mẽo (UNDP, FAO, AUSAID)sử dụng trong các báo cáo kỹ thuật chính thức. Hơn nữa, cái tên của Trung tâm đào tạo doanh nghiệp nhỏ Việt Nam cũng sử dụng từ Business Development, trong khi đó trong các báo cáo kỹ thuật của các dự án, hoạt động Phát triển doanh nghiệp nhỏ được dùng là Small-scale Business Development hoặc Small-scale Enterprise Development. Đây là những từ Standard được sử dụng rộng rãi. Do vậy mình nghĩ Entrepreneur chính là Doanh nghiệp, người làm kinh doanh. Trong rất nhiều người hợp, thậm chí người làm kinh doanh còn nghe phù hợp hơn với người Việt Nam mình. Ví dụ, một Dự án phát triển của UNDP hoạt động tại miền Trung có Hợp phần (Component) có tên gọi là Small-scale Enterprise/Business Development. Trong hợp phần này, người dân thuộc diện nghèo đói (thu nhập dưới 80.000 đồng gì đó/tháng) được hỗ trợ cấp không máy làm bún, sau đó họ đầu tư own labor, time và chịu một số operating expenses không đáng kể (ví dụ tiền điện, xăng, vv..., tổng cộng khoảng hơn 100.000 đồng/tháng). Sau khi làm xong bún, họ tìm cách giới thiệu sản phẩm đó, mang lượng bún (không nhiều lắm) ra bán và thu tiền về. Tuy rằng tổng doanh thu (total revenue) đạt chừng 1.200.000 đồng/hộ và lợi nhuận ròng (net profit) chỉ được khoảng gần 300.000 đồng/tháng nhưng HỌ ĐƯỢC NHẮC ĐẾN VỚI TÊN GỌI LÀ ENTREPREUNER! Đây chính là tên gọi mà các chuyên gia UNDP người Anh và người Mỹ gọi họ đấy!
    Vậy theo các bạn trong trường hợp này họ là Doanh nghiệp a? Ở VN, thường thì khi kinh doanh ở một quy mô tương đối mới được gọi là Doanh nghiệp. Do vậy, cái từ Entrepreneur đó có thể dịch theo nhiều cách, tuỳ vào tình huống. Cái chính là ở chỗ tiếng Việt mình phân loại ra nhiều, còn bọn Anh Mẽo thì cứ ai làm kinh doanh (đầu tư-sản xuất-tiếp thị-bán) đều gọi là Entrepreneur hết, cho dù chủ hộ đó doanh thu cả tháng chỉ là 100.000 NGHÌN ĐỒNG VIỆT NAM!
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  5. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Entrepreneur = Doanh nghiệp, người làm kinh doanh, vv...
    Small-scale Enterprise Development; Small-scale Business Development: Phát triển doanh nghiệp nhỏ
    Micro-business Development: Phát triển tiểu doanh nghiệp
    Small-scale Tree and Forest Product Enterprise Development: Phát triển doanh nghiệp nhỏ lâm sản nguồn rừng
    Đây là những cụm từ do chính người Anh và người Mẽo (UNDP, FAO, AUSAID)sử dụng trong các báo cáo kỹ thuật chính thức. Hơn nữa, cái tên của Trung tâm đào tạo doanh nghiệp nhỏ Việt Nam cũng sử dụng từ Business Development, trong khi đó trong các báo cáo kỹ thuật của các dự án, hoạt động Phát triển doanh nghiệp nhỏ được dùng là Small-scale Business Development hoặc Small-scale Enterprise Development. Đây là những từ Standard được sử dụng rộng rãi. Do vậy mình nghĩ Entrepreneur chính là Doanh nghiệp, người làm kinh doanh. Trong rất nhiều người hợp, thậm chí người làm kinh doanh còn nghe phù hợp hơn với người Việt Nam mình. Ví dụ, một Dự án phát triển của UNDP hoạt động tại miền Trung có Hợp phần (Component) có tên gọi là Small-scale Enterprise/Business Development. Trong hợp phần này, người dân thuộc diện nghèo đói (thu nhập dưới 80.000 đồng gì đó/tháng) được hỗ trợ cấp không máy làm bún, sau đó họ đầu tư own labor, time và chịu một số operating expenses không đáng kể (ví dụ tiền điện, xăng, vv..., tổng cộng khoảng hơn 100.000 đồng/tháng). Sau khi làm xong bún, họ tìm cách giới thiệu sản phẩm đó, mang lượng bún (không nhiều lắm) ra bán và thu tiền về. Tuy rằng tổng doanh thu (total revenue) đạt chừng 1.200.000 đồng/hộ và lợi nhuận ròng (net profit) chỉ được khoảng gần 300.000 đồng/tháng nhưng HỌ ĐƯỢC NHẮC ĐẾN VỚI TÊN GỌI LÀ ENTREPREUNER! Đây chính là tên gọi mà các chuyên gia UNDP người Anh và người Mỹ gọi họ đấy!
    Vậy theo các bạn trong trường hợp này họ là Doanh nghiệp a? Ở VN, thường thì khi kinh doanh ở một quy mô tương đối mới được gọi là Doanh nghiệp. Do vậy, cái từ Entrepreneur đó có thể dịch theo nhiều cách, tuỳ vào tình huống. Cái chính là ở chỗ tiếng Việt mình phân loại ra nhiều, còn bọn Anh Mẽo thì cứ ai làm kinh doanh (đầu tư-sản xuất-tiếp thị-bán) đều gọi là Entrepreneur hết, cho dù chủ hộ đó doanh thu cả tháng chỉ là 100.000 NGHÌN ĐỒNG VIỆT NAM!
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  6. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    DEFINITIONS BY MERRIAM-WEBSTER DICTIONARY OF ENGLISH, 10TH E***ION:
    ENTREPRENEUR (F, fr. OF, fr entreprendre to undertake - more at ENTERPRISE): one who organizes, manages, and assumes the risks of a business or enterprise.
    ENTERPRISE (ME, fr. MF, fr. OF entreprendre to undertake, fr. entre - inter - + prendre to take - more at PRIZE): a project or undertaking that is esp. difficult, complicated, or risky.
    BUSINESS: a commercial or sometimes an industrial enterprise; also: such enterprises
    =====> Như vậy là Business nằm trong Enterprise, cũng như Đại số nằm trong Toán học vậy!
     
    Mình không biết dịch từ cái Adjective ENTREPREURIAL, chỉ biết rằng một một ngữ cảnh nào đó mình dịch bừa là "có máu kinh doanh" và có vẻ là OK.
    Còn riêng từ Noun ENTREPRENEURSHIP thì tuỳ vào ngữ cảnh thôi, còn nếu dịch từ khi nó đứng một mình thế này thì khó lắm, nếu dịch ra thì không xuôi tai lắm.
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  7. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    DEFINITIONS BY MERRIAM-WEBSTER DICTIONARY OF ENGLISH, 10TH E***ION:
    ENTREPRENEUR (F, fr. OF, fr entreprendre to undertake - more at ENTERPRISE): one who organizes, manages, and assumes the risks of a business or enterprise.
    ENTERPRISE (ME, fr. MF, fr. OF entreprendre to undertake, fr. entre - inter - + prendre to take - more at PRIZE): a project or undertaking that is esp. difficult, complicated, or risky.
    BUSINESS: a commercial or sometimes an industrial enterprise; also: such enterprises
    =====> Như vậy là Business nằm trong Enterprise, cũng như Đại số nằm trong Toán học vậy!
     
    Mình không biết dịch từ cái Adjective ENTREPREURIAL, chỉ biết rằng một một ngữ cảnh nào đó mình dịch bừa là "có máu kinh doanh" và có vẻ là OK.
    Còn riêng từ Noun ENTREPRENEURSHIP thì tuỳ vào ngữ cảnh thôi, còn nếu dịch từ khi nó đứng một mình thế này thì khó lắm, nếu dịch ra thì không xuôi tai lắm.
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  8. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Gửi bạn Shinichi315, dưới đây mình gửi bạn một phần presentation về Doanh nghiệp tại một International Workshop do FAO tài trợ. Mục đích là để chúng mình cùng hiểu thêm về mấy cái thuật ngữ đó - Business, Entrepreneur, Enterprise
    BUSINESS DEVELOPMENT
    1.





    A necessity *****stain livelihood

    May be in any commercial sector

    Processing and marketing of forest products could (not necessarily) be favoured as a policy

    Must be viable

    May (or may not) require cre***
    HTH!
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  9. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Gửi bạn Shinichi315, dưới đây mình gửi bạn một phần presentation về Doanh nghiệp tại một International Workshop do FAO tài trợ. Mục đích là để chúng mình cùng hiểu thêm về mấy cái thuật ngữ đó - Business, Entrepreneur, Enterprise
    BUSINESS DEVELOPMENT
    1.





    A necessity *****stain livelihood

    May be in any commercial sector

    Processing and marketing of forest products could (not necessarily) be favoured as a policy

    Must be viable

    May (or may not) require cre***
    HTH!
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
  10. captor_of_sin

    captor_of_sin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2003
    Bài viết:
    356
    Đã được thích:
    0
    Quan niệm chung là đã nói tới entrepreneur là nói tới "to start a business venture" ====> Bắt đầu một công việc làm ăn mới/bắt đầu một công việc kinh doanh mới, vv.....(lại một cụm từ khó dịch nữa). Vậy theo bạn nên dịch như thế nào để lột tả hết nghĩa đây? [/quote]
    Bạn đừng nhìn vào từ Venture = an undertaking involving chance, risk, or danger; esp: a speculative business enterprise.
    Cái KEY WORD ẩn bên trong khái niệm ENTREPRENEUR/BUSINESS/ENTERPRISE là RISK-TAKING. PROFIT chính là REWARDS cho cái RISK-TAKING đó. Thực ra trong tiếng Việt khó tìm từ lột tả được hết ý nghĩa. Ví dụ, nếu goi là doanh nghiệp thì một người nông dân sản xuất và bán sản phẩm với tổng thu nhập 100.000 đồng trên tháng vẫn được gọi là ENTREPRENEUR. Trong trường hợp này, chẳng lẽ tại gọi anh nông dân này la Doanh nhân a? Ở nơi mình ở có rất nhiều ENTREPRENEUR như vậy, tên gọi chính thức đấy chứ không phải là gọi trêu, gọi đùa đâu!
    Cai gi ma deo mua duoc bang tien thi se mua duoc bang rat nhieu tien va GAI TRE DEP!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này