1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi quasimodo, 19/02/2002.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. vctr01

    vctr01 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0
    - State employees= nhân viên nhà nước
    - State employees in administration, state-owned enterprises= nhân viên nhà nước trong khu vực hành chính sự nghiệp, trong các doanh nghiệp nhà nước.
    -rural employees có thể dịch là : người LĐ ở khu vực nông thôn.
    -General Department of....: Tổng cục (theo cách dịch của Việt Nam...)..
  2. vctr01

    vctr01 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/01/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0
    - State employees= nhân viên nhà nước
    - State employees in administration, state-owned enterprises= nhân viên nhà nước trong khu vực hành chính sự nghiệp, trong các doanh nghiệp nhà nước.
    -rural employees có thể dịch là : người LĐ ở khu vực nông thôn.
    -General Department of....: Tổng cục (theo cách dịch của Việt Nam...)..
  3. extraordinary_gemini

    extraordinary_gemini Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    9.079
    Đã được thích:
    0
  4. extraordinary_gemini

    extraordinary_gemini Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2004
    Bài viết:
    9.079
    Đã được thích:
    0
  5. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Nhân viên nhà nước: theo mình từ chuẩn là viên chức, công chức hoặc công nhân viên chức nhà nước
  6. linhmoi123

    linhmoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2004
    Bài viết:
    359
    Đã được thích:
    0
    Nhân viên nhà nước: theo mình từ chuẩn là viên chức, công chức hoặc công nhân viên chức nhà nước
  7. el_Magnifico

    el_Magnifico Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/01/2005
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Mình có câu này: "He was followed by a gaggle of adoring, beautifully dressed people of an age to have known better, and greeted outside, almost reverently, by kids whose only wish was to touch him as he passed."
    Vậy of an age to have known better là gì thế?
  8. el_Magnifico

    el_Magnifico Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/01/2005
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Mình có câu này: "He was followed by a gaggle of adoring, beautifully dressed people of an age to have known better, and greeted outside, almost reverently, by kids whose only wish was to touch him as he passed."
    Vậy of an age to have known better là gì thế?
  9. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Vậy of an age to have known better là gì thế?
    Vào một lứa tuổi lẽ ra phải hiểu biết hơn
  10. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0

    Vậy of an age to have known better là gì thế?
    Vào một lứa tuổi lẽ ra phải hiểu biết hơn
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này